野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

中華文化博大精深,成語和俗語都是智慧結(jié)晶,但翻譯成英文,如果表達(dá)不當(dāng),卻容易引起誤解。所以,和皮卡丘一起來學(xué)學(xué)常見的中文成語英譯很有必要!

愛屋及烏

Love me, love my dog.

百聞不如一見

One look is worth a thousand words.

比上不足,比下有余

To fall short of the best, but be better than the worst.

笨鳥先飛

A slow sparrow should make an early start.

不遺余力

Spare no effort; go all out; do one's best.

不打不成交

No discord, no concord.

拆東墻補(bǔ)西墻

Rob Peter to pay Paul.

辭舊迎新

Bid farewell to the old and usher in the new.

大事化小,小事化了

Try first to make their mistake sound less serious and then to reduce it to nothing at all.

大開眼界

Broaden one's horizon; be an eye-opener.

國泰民安

The country flourishes and people live in peace.

過猶不及

Going beyond the limit is as bad as falling short;

excess is just as bad as deficiency;

too much is as bad as too little.

好了傷疤忘了疼

Once on shore, one prays no more.

100個(gè)常見中文俗語的英文翻譯(圖1)

好事不出門,壞事傳千里

Bad news travels fast.

和氣生財(cái)

Harmony brings wealth;

friendliness is conducive to business success.

活到老學(xué)到老

Never too old to learn.

既往不咎

Let bygones be bygones.

金無足赤,人無完人

There are spots even on the sun.

金玉滿堂

Treasures fill the home.

腳踏實(shí)地

Be down-to-earth.

腳踩兩只船

Sit on the fence;

be a fence-sitter;

have a foot in either camp.

君子之交淡如水

A hedge between keeps friendship green.

已成定局

Cut and dried.

禮尚往來

Courtesy calls for reciprocity.

留得青山在,不怕沒柴燒

Where there is life, there is hope.

馬到成功

Achieve immediate victory; win instant success.

名利雙收

Gain both fame and wealth.

茅塞頓開

Be suddenly enlightened.

沒有規(guī)矩,不成方圓

Nothing can be accomplished without norms or standards.

每逢佳節(jié)倍思親

On festive occasions more than ever one thinks of one's dear ones far away.

謀事在人,成事在天

Man proposes; God disposes.

弄巧成拙

Make a fool of oneself in trying to be smart.

賠了夫人又折兵

Suffer a double loss;

lose the bait along with the fish.

100個(gè)常見中文俗語的英文翻譯(圖2)

拋磚引玉

A modest spur to induce others to come forward with valuable contributions;

throw a sprat to catch a mackerel.

破釜沉舟

Cut off all means of retreat;

burn one's own way of retreat and be determined to fight to the end.

搶得先機(jī)

Take the preemptive opportunities.

巧婦難為無米之炊

One can't make bricks without straw.

千里之行始于足下

A thousand-li journey begins with the first step--the highest eminence is to be gained step by step.

前事不忘,后事之師

Past experience, if not forgotten, is a guide for the future.

前怕狼,后怕虎

Fear wolves ahead and tigers behind;

hesitate in doing something.

強(qiáng)龍難壓地頭蛇

The mighty dragon is no match for the native serpent.

瑞雪兆豐年

A fall of seasonal snow gives promise of a fruitful year.

人逢喜事精神爽

People are in high spirits when involved in happy events.

世上無難事,只怕有心人

Where there is a will, there is a way.

世外桃源

A retreat away from the turmoil of the world.

人之初,性本善

Humans are born good.

上有天堂,下有蘇杭

Just as there is paradise in heaven, there are Suzhou and Hangzhou on earth

塞翁失馬,焉知非福

A blessing in disguise;

Every cloud has a silver lining.

三十而立

A man should be independent at the age of thirty. /At thirty, a man should be able to think for himself.

水漲船高

A ship rises with the tide

時(shí)不我待

Time and tide wait for no man.

殺雞用牛刀

Use a steam-hammer to crack nuts.

實(shí)事求是

Seek truth from facts; be practical and realistic; be true to facts.

說曹操,曹操到

Speak of the devil.

實(shí)話實(shí)說

Speak the plain truth; call a spade a spade; tell it as it is.

實(shí)踐是檢驗(yàn)真理的唯一標(biāo)準(zhǔn)

Practice is the sole criterion for testing truth.

韜光養(yǎng)晦

Hide one's capacities and bide one's time.

100個(gè)常見中文俗語的英文翻譯(圖3)

 

糖衣炮彈

Sugar-coated bullets.

天有不測(cè)風(fēng)云

Anything unexpected may happen. a bolt from the blue.

團(tuán)結(jié)就是力量

Unity is strength.

跳進(jìn)黃河洗不清

Even if one jumped into the Yellow River, one can not wash oneself clean - there's nothing one can do to clear one's name

歪風(fēng)邪氣

Unhealthy trends and vulgar practices.

物以類聚,人以群分

Birds of a feather flock together.

望子成龍

Hold high hopes for one's child.

唯利是圖

Seek nothing but profits; be blind to all but one's own interests.

無中生有

A sheer fabrication out of nothing;

fabricate rumors out of thin air.

無風(fēng)不起浪

There are no waves without wind. Nothing comes of nothing.

徇私枉法

Twist the law to suit one's own purpose.

新官上任三把火

A new broom sweeps clean.

蓄勢(shì)待發(fā)

Accumulate strength for a take-off.

心想事成

May all your wish come true.

心照不宣

Have a tacit understanding;

thoroughly understand each other, without having exchanged a word of explanation.

先入為主

First impressions are firmly entrenched.

先下手為強(qiáng)

He who strikes first gains the advantage.

The best defense is offense.

熱鍋上的螞蟻

Ants on a hot pan

現(xiàn)身說法

Warn people by taking oneself as an example.

息事寧人

Pour oil on troubled waters;

patch up a quarrel and reconcile the parties concerned.

循序漸進(jìn)

Proceed in an orderly way and step by step;

advance gradually in due order.

嚴(yán)以律己,寬以待人

Be strict with oneself and lenient with others.

有情人終成眷屬

Jack shall have Jill, all shall be well.

有錢能使鬼推磨

Money makes the mare go./ Money talks.

有識(shí)之士

A man of insight.

有勇無謀

Bold but not crafty.

有緣千里來相會(huì)

Separated as we are thousands of miles apart, we come together as if by predestination.

與時(shí)俱進(jìn)

Keep pace with the times.

以人為本

People-oriented.

因材施教

Teach students according to their aptitude.

欲窮千里目,更上一層樓

To ascend another storey to see a thousand miles further; Ascend further, were you to look farther.

欲速則不達(dá)

Haste makes waste.

More haste, less speed.

優(yōu)勝劣汰

Survival of the fittest.

英雄所見略同

Great minds think alike.

冤家宜解不宜結(jié)

Better make friends than make enemies.

冤假錯(cuò)案

Cases in which people were unjustly, falsely or wrongly charged or sentenced; unjust, false or wrong cases.

一言既出,駟馬難追

A promise is a promise.

A real man never goes back on his words.

招財(cái)進(jìn)寶

Bring in wealth and treasure.

債臺(tái)高筑

Become debt-ridden.

眾矢之的

Target of public criticism.

紙上談兵

Be an armchair strategist.

紙包不住火

You can't wrap fire in paper.What's done by night appears by day.

左右為難

Caught in a dilemma;between the devil and the deep blue sea.

---分割線---

相關(guān)閱讀 Relate

  • 靠譜天津英文翻譯公司有哪些
  • 西班牙語翻譯如何保證性價(jià)比
  • 選擇小語種翻譯公司
  • 翻譯知識(shí)相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
    問:請(qǐng)問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問:請(qǐng)問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線