jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務。

口譯服務
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設備租賃等專業(yè)服務。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務,讓您的譯文更符合當?shù)氐奈幕晳T和文風要求。

  一、英語一與英語二考點上的區(qū)別

  1、語法要求不同:

  英語一:要求考生能熟練運用基本的語法知識,沒有專門列出對語法知識的具體要求

  英語二:專門列出了考生需要掌握的八個語法知識點,明確了考查方向與備考范圍

  2、詞匯記憶部分要求不同:

  (1)要求重點不同。英語一大綱要求“考生能掌握5500左右的詞匯及相關詞組”。而英語二大綱要求“考生應能熟練地掌握5500個左右的常用詞匯以及相關常用詞組”。

  (2)詞義理解不同。英語二:考生應能根據(jù)具體的語境,句子結構或上下文理解一些非常用詞的詞義。

  (3)詞匯考察范圍不同。英語二大綱去掉了“生詞量不超過所讀材料總詞匯量的3%”。

  3、閱讀題材、體裁、詞匯量、選項設置不同:

  (1)英語二的題材和體裁有明確限制??忌鷳茏x懂不同題材和體裁的文字材料,題材包括經(jīng)濟、管理、社會、文化、科普等,體裁包括說明文、議論文和記敘文等。

  (2)對能力考察降低了相關要求。英語二刪除了:“理解文中概念性含義”和“區(qū)分論點和論據(jù)”這兩條

  (3)此外“進行有關的判斷、推理和引申”(引申在英語二中不要要求)

  4、新題型類別差別很大

  5、翻譯部分題型及評分標準不同。英語一:一段話中抽5個句子翻譯,準確理解概念或結構較復雜的英語文字材料的能力。英語二:翻譯幾個小段落,理解所給英語語言材料并將其譯成漢語的能力。

  6、寫作分值、類型不同。英語一與英語二小作文部分的備選題型、字數(shù)要求以及分值都是一樣的。英語一的大作文分值為20分,而英語二大作文為15分,主要考察三種類型:提綱作文、圖標作文、圖畫作文。

  二、兩者各適用專業(yè)

  (一)完全適用英語一的專業(yè)

  1、所有學術碩士全部適用(十三大門類,110個一級學科)

  2、8類(法律碩士含法學專業(yè)與非法學專業(yè))專業(yè)碩士適用:臨床醫(yī)學(1051),口腔醫(yī)學(1052),公共衛(wèi)生(1053),護理(1054),法律碩士(非法學專業(yè))(035101),法律碩士(法學專業(yè))(035102),漢語國際教育(0453),建筑學(0851),城市規(guī)劃(0853)。

  (二)完全適用英語二的專業(yè)

  7類專業(yè)碩士適用:工商管理(1251),公共管理 (1252),會計(1253),旅游管理(1254),圖書情報(1255),工程管理(1256),審計(0257)。

  (三)選用英語一或英語二的適用專業(yè)

  以下23類專業(yè)碩士,初試科目的外國語考試可選擇使用英語一或英語二,選擇權由招生單位行使,考生不能選擇初試科目。

  金融(0251),應用統(tǒng)計(0252),稅務(0253),國際商務(0254),保險(0255),資產(chǎn)評估(0256)、社會工作(0352),警務(0353),教育(0451),新聞與傳播(0552),出版(0553),藝術(1351),工程(0852),農(nóng)業(yè)推廣(0951),獸醫(yī)(0952),風景園林(0953),林業(yè)(0954),軍事(1151),體育(0452),應用心理(0454),文物與博物館(0651),藥學(1055),中藥學(1056)

  (四)不適用英語一或英語二的專業(yè)

  學術碩士中的外國語專業(yè)及專業(yè)碩士中的翻譯碩士(0551),初試外國語科目具體參照相關規(guī)定執(zhí)行,不使用英語一或英語二試卷。

相關閱讀 Relate

  • 考研英語翻譯做到“信”“達”“雅”
  • 考研英語寫作常見的語法錯誤
  • 怎樣寫好考研英語作文
  • 翻譯知識相關問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領域涉及十大類專業(yè)領域和五百多種不同的分領域。
    問:是否可以請高校教師、學者或學生翻譯?
    答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W?;虼髮W的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據(jù)《信息網(wǎng)絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線