翻譯公司:招投標翻譯助你成功
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 翻譯知識 / 日期:2018-07-21 13:24:24 / 來源:網(wǎng)絡
招投標翻譯是一項系統(tǒng)的、嚴謹?shù)墓こ?,一方面招標文件的翻譯要向投標人傳遞準確的招標信息和招標要求,另一方面投標書的翻譯又要將投標人對招標文件的響應準確地呈現(xiàn)給招標人。因此,不僅要求翻譯時工作做到語言準確,而且要求保持招標文件和投標書的術(shù)語和文本規(guī)范高度一致。相對來說,翻譯的語言或者語法準確性是較低層次的,一般翻譯都能達到要求;而保持招投標文件術(shù)語和文本規(guī)范的一致性,準確地選用招投標術(shù)語,是招投標翻譯中需要重點關(guān)注的問題。
1、了解招標方式在不同的法規(guī)體系下,對招標方式(type of tendering)的規(guī)定不盡相同,歸納如下:
《世界銀行采購指南》定義了13類招標/采購方式國際競爭性招標(international competitive bidding)有限國際招標(limited international bidding)國內(nèi)競爭性招標(domestic competitive bidding)詢價采購(shopping)直接簽訂合同(direct contracting)
《世貿(mào)組織政府采購協(xié)議(WTO GPA)》定義了3類招標方式:
公開招標(open tendering)
擇性招標(selective tendering)
局限性招標(limited tendering)
《香港特別行政區(qū)政府采購》規(guī)則定義了4類招標方式公開招標(open tendering)選擇性招標(selective tendering)
資格預審招標(prequalified tendering)
單一招標或局限性招標(single or restricted tendering)《中華人民共和國招投標法》定義了2類招標方式公開招標(open tendering)邀請招標(selective tendering)

2、關(guān)于招投標主體及相關(guān)專業(yè)術(shù)語的翻譯
招投標專業(yè)術(shù)語翻譯是招投標文件翻譯中比較容易混淆的內(nèi)容,主要原 因是由于tender (及其變體 tenderer和 tendering) 和 bid (及其變體bidder和bidding)在英語詞義上都具有招標和投標的雙重含義,而且參考以上國際性文件,不同的文本對這兩個詞選取了相反的含義。
在《世界銀行采購指南》中,招投標主體及相關(guān)專業(yè)術(shù)語如下:
招標人:tenderer
投標人:bidder
聯(lián)營體:joint venture
招標代理:bidding agency
采購公告:procurement notice
招標公告:notification of bidding
招標文件:bidding documents
招標號:bidding no.
投標邀請:invitation for bids
招標資料表:bidding data sheet
投標人須知: instruction to bidders
招標附錄:appendix to tender
投標保證金:bid security
履約保證金:performance security
投標書:bid
投標書的提交: submission of bid
開標:bid opening
評標:bid evaluation
授予合同:award of contract
中標通知:notification of award
而在《世貿(mào)組織政府采購協(xié)議(WTO GPA)》中,招投標主體及相關(guān)術(shù)語如下:
招標人:contracting party, contracting authority, employer投標人:tenderer招標文件:tender documentations, tender documents投標邀請:invitation to tenders招標公告:tender notice
招標資料表:tendering data sheet
投標人須知: instruction to tenderers
招標附錄:appendix to bid
投標保證金:tender security
履約保證金:performance security
投標書:tender
投標書的提交: submission of tender
開標:tender opening, opening of tender評標:tender evaluation, evaluation of tender授予合同:award of contract中標:award of tender
由此可見,在不同法規(guī)體系的招投標書中,對于專業(yè)詞匯的使用具有較大區(qū)別,甚至招標和投標用詞完全顛倒的情況。因此,在招投標項目文件翻譯過程中,首先要對招標文件進行完整的分析,找出招標文件采用的是哪種文本規(guī)范或者招標文件需要按照哪種文本規(guī)范進行翻譯。這樣,就能準確把握其中的專業(yè)詞匯,不至于在翻譯過程中將招標及投標誤譯。其次,對于投標書(或投標文件)的翻譯,應該嚴格遵循招標文件中采用的規(guī)范文本,投標書的詞匯應與招標文件保持嚴格的一致,避免招標文件中招標人用tenderer一詞而在投標書中將投標人翻譯成tenderer之類的嚴重錯誤。在投標書中嚴格遵循招標文件的文本規(guī)范既體現(xiàn)了投標人對招標人的尊重,也是一種對招標文件的實質(zhì)性的響應(substantial responsive),這對投標人能否中標有重大的影響。

3、熟悉招投標流程
雖然在不同法規(guī)體系下的招投標書文本規(guī)范有較大的區(qū)別,但在招投標流程方面基本是一致的。熟悉招投標流程對招投標書翻譯的項目組織會有很大的幫助。一般公開招標或選擇性招標的招投標流程如下:
招標公告/邀請招標人在報紙或者互聯(lián)網(wǎng)等公眾媒體上發(fā)布招標公告邀請不特定的法人或其他組織投標(適用于公開招標),或者以投標邀請書的方式邀請?zhí)囟ǖ姆ㄈ嘶蚪M織投標(適用于選擇性招標)。
獲取招標文件投標人從招標人獲取招標文件。
準備投標書投標人研究招標文件,準備投標書。
招標澄清招標人可自行對招標文件進行必要的修改和補充,或者根據(jù)投標人的對招標文件的疑問進行澄清。
提交投標書投標人在招標文件規(guī)定的截止日期前將投標書提交到招標文件規(guī)定的地點。投標書必須用信封密封,并蓋投標人公章。在開標前任何投標書不得拆封,否則投標書被判為無效。
開標在招標文件規(guī)定的時間和地點,邀請全部投保人或其代表到場的情況下,招標人或招標代理公開開啟全部有效的投標書,并現(xiàn)場宣布投標人名稱和投標書報價等(唱標)。
評標/比較標書開標后,投標人組織平標委員會按照招標文件規(guī)定的評標標準和方法對全部有效的投標書進行評審和比較。投標人根據(jù)評標結(jié)果確定中標人,接受該投標人的投標書(投標人也有權(quán)決定不接受任何投標書)。在評標過程中,招標人可以要求投標人對投標書中的一些細節(jié)進行補充或更正,但不能對投標書做重大變更。
中標公告/中標通知書確定中標人后,投保人根據(jù)招標文件規(guī)定的日期和方式宣布中標人,如在刊登招標文件的公開媒體上發(fā)布中標公告(適用于公開招標),或者向中標人簽發(fā)中標通知書并向未中標人簽發(fā)未中標通知書。
授予合同招標人與投標人根據(jù)招標文件和投標書的內(nèi)容簽署合同。
自此,整個招投標流程結(jié)束,進入下一步合同履行流程。

4、關(guān)注招投標文件的組成
招標文件和投標書及其相關(guān)的補充、修改和澄清是招投標的依據(jù)文件。投標書必須根據(jù)招標文件的規(guī)定做出實質(zhì)性響應。因此在翻譯過程中,必須高度關(guān)注招標文件的組成(composition),在對應的投標文件翻譯中嚴格按照招標文件的規(guī)定組織投標書,并在投標書中采用與招標文件中一致的術(shù)語。
招標文件應向潛在投標人提供他們在準備有關(guān)貨物和工程投標文件時所必需的所有信息。雖然招標文件的詳細程度和復雜程度將隨投標范圍和合同的大小和性質(zhì)的不同而有所不同,但它們一般都應包括:
招標公告或投標邀請。
投標人須知。這是招標文件最重要的內(nèi)容,包含了采購或工程范圍(Scope)等總體描述、語言、貨幣、法律、投標人合格性(Eligibility)、投標有效性(Availability)、投標保證金(Security)和履約保證金(Performance Security)、投標書的組成和準備、招標文件澄清(Clarification)、投標書的提交(Submission)、開標、評標標準(Evaluation Criteria)和方法、標書比較(Comparison)、中標通知(Notification of Award)和授予合同(Award of Contract)等條款的重要信息。
投標書格式。
合同格式、合同條款,包括通用條款(General Conditions)和專用條款(Special Conditions)。
技術(shù)規(guī)格(Specifications)和圖紙(Drawings)、有關(guān)的技術(shù)參數(shù)和規(guī)范等。
貨物清單(List of Goods)或工程量清單(Bill of Quantities)。
交貨時間(Delivery Time)或項目時間表(Project Schedule)。
必要的附件(Appendix),比如各種保證金的格式。
因此在準備投標書時,必須嚴格依照招標文件進行實質(zhì)性響應(substantially response)。對于翻譯來說,在投標書中運用招標文件中的術(shù)語并按照招標文件規(guī)定組織投標書也是一種實質(zhì)性響應。投標書組成應包括:
投標函
投標擔保(銀行保函)
投標人資質(zhì)信息
授權(quán)書
投標書,包括對招標文件的點對點應答
報價文件(Quotation)或工程量清單報價(Priced Bill of Quantities),包括投標報價說明、報價匯總、報價明細等項目計劃時間表技術(shù)文件
投標書附錄
譯聲翻譯公司總結(jié),對于招投標文件的翻譯切忌望文生義。必須認真分析招標文件所面對的潛在投標人或者招標文件采用文本規(guī)范,系統(tǒng)地進行招投標文件翻譯。
為了通過自身多年的行業(yè)經(jīng)驗及專業(yè)服務,在能力范圍內(nèi)最大幅度地降低客戶的資金和時間成本,增強客戶的競爭力,為客戶營造最優(yōu)價值的體現(xiàn)。譯聲專門成立了組,成員具有深厚的行業(yè)背景,了解東西文化差異及各類招標投標的程序,能夠為您在各個環(huán)節(jié)打造領先優(yōu)勢。
時間短、交稿快、品質(zhì)高是進行投標翻譯的客戶最希望翻譯公司達到的理想狀態(tài),同時也是譯聲自我的最高目標,以此來激勵我們前進。譯聲專屬的簽約譯員,均是對某一領域有著深刻了解的精英人才,無論您的投標屬于哪種,譯聲都能為您提供專業(yè)性人才為您高效完成您的標書。
我們深知投標書翻譯的內(nèi)容涉及到商業(yè)機密,所以需要嚴格保密,如果泄露也就意味著對您公司的利益造成損失,而泄露者也觸犯了《刑法》中的商業(yè)秘密罪。投標書是招標、投標雙方都要遵守的具有法律效應的文件,其內(nèi)容的邏輯性要強,不能前后矛盾,含糊不清,用詞用于更要精煉、簡短。
10年來譯聲翻譯公司從未出現(xiàn)過差錯,熟知其中各種注意事項,更會與您和經(jīng)手的相關(guān)人員簽署保密協(xié)議,我們會嚴格遵守行業(yè)規(guī)則防止您的機密泄露,也同樣是值得您信賴的一家。
譯聲翻譯公司是國內(nèi)首家承諾:先翻譯,后付費;遲交免單。 擁有10年的翻譯經(jīng)驗,選擇譯聲,選擇成功。
標書翻譯需要依靠嚴格的質(zhì)量控制體系、規(guī)范化的運作流程、獨特的審核標準。譯聲翻譯公司為客戶提供一流的標書,標書翻譯的四項原則:
a.全面反映使用單位需求的原則;
b.科學合理的原則;
c.術(shù)語、詞匯庫專業(yè)、統(tǒng)一原則;
d.維護投標方的商業(yè)秘密及國家利益的原則;
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
熱點文章 Recent
- 山東話怎么說日常用語_山東 09-14
- 同聲傳譯收費標準_同傳一天 02-27
- 我愛你用蒙古語怎么說? 11-24
- 俄羅斯百度“Яндекс” 12-17
- 中國菜的名稱英文翻譯大全_ 10-29
- 蒙古語你好怎么說 11-24
- 流浪地球英文介紹 11-27
- “ca.”是什么單詞的縮寫 09-11
- 維吾爾語32個字母表 12-09
- 阿拉伯語28個字母解析_2 11-07