野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務。

口譯服務
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設備租賃等專業(yè)服務。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務,讓您的譯文更符合當?shù)氐奈幕晳T和文風要求。

        說明書翻譯是產(chǎn)品的詳細規(guī)格介紹和使用方法。國際化下的市場,說明書都需要有各種翻譯語言的說明文本,對產(chǎn)品推向國際化扮演了至關重要角色。遺憾的是現(xiàn)間斷國內(nèi)翻譯研究者對說明書的英譯似乎認識不足,說明書的翻譯也存在著諸多問題,譯文不夠精準,譯語不夠地道等問題時有發(fā)生。

說明書翻譯公司

       譯聲翻譯公司專門成立了項目組,專業(yè)從事說明書翻譯研究工作,從事翻譯的譯員已累計為1000多家企業(yè)及生產(chǎn)廠家翻譯說明書1.5萬余份。如果您的企業(yè)有產(chǎn)品說明書需要翻譯,不妨交給譯聲翻譯公司來完成。說明書翻譯項目組服務專線:400-600-6870

      譯聲翻譯公司專業(yè)從事化妝品說明書翻譯、技術(shù)說明書翻譯、電器說明書翻譯、軟件說明書翻譯、項目說明書翻譯、機械設備、等各種產(chǎn)品說明書的英文翻譯。

       說明書是一種為產(chǎn)品服務的介紹性語篇體裁。一般說來,說明書的主要目的有兩個:一方面是向消費者介紹產(chǎn)品的成分、性能、特點和使用方法等;另一方面,在介紹中還兼有廣告的成分,用以引發(fā)讀者興趣并購買產(chǎn)品。因此,說明書翻譯要求準確、充分傳達產(chǎn)品信息的同時,還要語言簡潔明了、層次分明,給人以美感,繼而激發(fā)人們購買產(chǎn)品的欲望。譯聲翻譯根據(jù)多年的翻譯經(jīng)驗,總結(jié)出說明書譯文應具備如下幾種功能:

(1)信息功能:如實傳達產(chǎn)品信息,包括產(chǎn)品成分、特點等;
(2)美感功能:讀者從譯文的文字描述中獲得美的享受;
(3)祈使功能:使消費者做出原文所期待的反應,采取消費行動。

其中祈使功能才是最終目的。因此,譯者在翻譯說明書時主要不是原封不動地移植原文信息,而是通過譯文的激勵,使讀者(潛在消費者)采取消費行動,進而促使廠商獲得所追求的利潤。

專業(yè)翻譯各類產(chǎn)品使用說明書,說明書翻譯服務我公司優(yōu)勢項目,擅長處理說明書翻譯多國語言項目,翻譯-排版-校審一站式完成。

請問說明書翻譯如何收費?
具體費用得根據(jù)您所需要翻譯的語種、稿件的類型、難易度、字數(shù)、交稿緩急程度以及您所要求的翻譯質(zhì)量來確定,不同質(zhì)量要求的翻譯費會有所區(qū)別,建議您把要翻譯的文件發(fā)給我們,我們會根據(jù)您的資料給您發(fā)一份詳細的報價單。

請問你們的說明書報價有兩種嗎?不同報價質(zhì)量有何區(qū)分?
說明書質(zhì)量分兩個版本:
譯聲翻譯公司提供實惠版翻譯跟本地化版翻譯兩種。實惠版翻譯:確保翻譯后的文字語法正確適當,語句通順流暢。技術(shù)手冊之類的文檔一般要求此種品質(zhì)的翻譯,我們也通常稱這種翻譯叫國內(nèi)譯員翻譯。本地化版翻譯:即要求最終譯員的母語是所需要翻譯的目的語言,力求翻譯后的文字既流暢又符合目的語言習慣,能夠完全融入目的語言的文化環(huán)境,讀者很難分辨出這樣的文字是從其他語言翻譯而來。廣告宣傳材料以及文學作品大多需要此種品質(zhì)的翻譯。基于原文的改編實際上并非直接的文字翻譯,而是基于原文的再創(chuàng)作,改編后的文字不一定與原文逐句對應,譯者可以根據(jù)其理解改編翻譯后的文字,同時語句應該是通順流暢的。
一般來說,譯者提供的譯稿是由國內(nèi)校審員進行校對、潤色,往往稱之為實惠版譯稿。這樣的譯稿質(zhì)量低于本地化版譯稿,但所用的時間較短,而且價格也相對較低。很多譯者,還有部分翻譯公司,一般提供的都是實惠版譯稿。為了得到更符合需求的譯稿,我公司針對客戶需求提供本土校對的本地化版譯稿。
舉例說明:香港語控制面板叫控制臺,手機叫手提這種目標語言本地化標準表達方式。
我公司針對客戶需求提供實惠版與本地化版兩種譯稿,請您根據(jù)需要選擇自己所需要的翻譯版本。

如何保證說明書翻譯的質(zhì)量?
譯聲翻譯公司接到客戶翻譯定單后,首先由業(yè)務部門與客戶確認收到的說明書原稿是否為最終版本,是否已有術(shù)語表,公司名或產(chǎn)品名是否已經(jīng)有固定的翻譯等問題,并與客戶確認說明書的原稿格式,是否需要我們排版,以及需要排版成哪種格式等等。業(yè)務部與客戶確認好原稿后,再交給生產(chǎn)安排部門,根據(jù)客戶說明書性質(zhì),挑選專業(yè)對口的說明書翻譯人員進行說明書翻譯工作。如果是長期合作客戶,我們就安排給固定譯員進行翻譯。翻譯項目完成之后,再由翻譯部門轉(zhuǎn)給QC部門,QC部門將進行項目質(zhì)量檢查和匯總報告。另外,公司將定期對說明書翻譯人員開展專業(yè)術(shù)語和新的知識點的培訓工作,一方面提高翻譯人員的綜合素質(zhì),完善知識結(jié)構(gòu);另一方面我們還有獨特的質(zhì)量跟蹤體系,提供質(zhì)量跟蹤表確保每個環(huán)節(jié)萬無一失。達信雅翻譯公司對翻譯流程有著嚴格的監(jiān)控,以確保說明書翻譯質(zhì)量過關。

長期合作客戶的優(yōu)勢有哪些?
我們公司是專業(yè)老牌翻譯公司,成立10年來,擁有很多老客戶。對于長期合作客戶的定單,我們一般采用指定譯員翻譯,還會對老客戶建立術(shù)語庫等。采用指定譯員的好處就是對客戶的定單非常的熟悉,翻譯起來得心應手,另外,也能保持翻譯風格的統(tǒng)一。

請問你們翻譯哪些行業(yè)的說明書?

譯聲翻譯各行各業(yè)的說明書,比如:電子產(chǎn)品說明書翻譯、汽車產(chǎn)品說明書翻譯、醫(yī)療產(chǎn)品說明書翻譯、通訊產(chǎn)品說明書翻譯、安防產(chǎn)品說明書翻譯、數(shù)碼產(chǎn)品說明書翻譯、法律說明書翻譯、機械說明書翻譯、旅游說明書翻譯、建筑說明書翻譯、化工說明書翻譯、礦業(yè)說明書翻譯、生物說明書翻譯、醫(yī)學說明書翻譯、醫(yī)藥說明書翻譯、機械說明書翻譯、金融說明書翻譯、能源說明書翻譯、IT說明書翻譯、紡織說明書翻譯、印刷說明書翻譯、服裝說明書翻譯、橡膠說明書翻譯、塑料說明書翻譯、石油說明書翻譯、基金說明書翻譯、銀行說明書翻譯、保險說明書翻譯、體育說明書翻譯、文化說明書翻譯、建材說明書翻譯、物流說明書翻譯、運輸說明書翻譯、物理學說明書翻譯、市場營銷說明書翻譯、工程說明書翻譯、數(shù)學說明書翻譯、統(tǒng)計學說明書翻譯、宗教說明書翻譯、文學說明書翻譯、礦產(chǎn)說明書翻譯、冶金說明書翻譯、交通說明書翻譯、航空說明書翻譯、航天說明書翻譯、農(nóng)牧說明書翻譯、能源說明書翻譯、印刷說明書翻譯、新聞說明書翻譯、商貿(mào)說明書翻譯、藝術(shù)說明書翻譯、環(huán)保說明書翻譯、材料說明書翻譯、國防說明書翻譯、地理說明書翻譯等。

請問你們能翻譯多少個語種的說明書?
譯聲翻譯公司可翻譯全球各語種,如:英語、法語、德語、俄語、西班牙語、日語、韓語、阿拉伯語、馬來語、印尼語、意大利語、葡萄牙語、荷蘭語、瑞典語、芬蘭語、捷克語、羅馬尼亞語、波蘭語、匈牙利語、希臘語、土耳其語、泰語、越南語、緬甸語、蒙古語、孟加拉語、泰米爾語、佛蘭德語、希伯萊語、挪威語、丹麥語、保加利亞語、克羅地亞語、塞爾維亞語、捷克語、斯洛伐克、格魯吉亞語、烏克蘭語、波斯語、印地語、烏爾都語、阿爾巴尼亞語等。

我們的說明書都很重要,請問你們有保密承諾嗎?
譯聲翻譯公司深知說明書對每個公司的重要性,保密客戶資料是我們最基本的職業(yè)道德,達信雅將承諾對您的資料嚴格保密,如有需要,我們可以跟您簽訂保密協(xié)議。正常情況下,我們一般會將資料保留半年,半年后我們將會從存檔系統(tǒng)中徹底刪除資料數(shù)據(jù)。當然,在交稿后,您也可以隨時要求我們將資料數(shù)據(jù)全部刪除。

請問不同語種的排版有區(qū)別嗎?

譯聲翻譯公司:雖然有些國家使用同一種語言,但是他們有不同的書寫習慣。請您在下單時,告訴我們您會將排版好的譯文在哪個特定國家使用,是否有特別的排版要求,我們會根據(jù)您的要求進行排版的更改。

相關閱讀 Relate

  • 沈陽醫(yī)藥翻譯涉及類型是比較寬(沈陽醫(yī)藥說明書翻譯)
  • 英文藥品說明書翻譯方法簡介
  • 藥品說明書怎么翻譯才專業(yè)
  • 翻譯知識相關問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領域涉及十大類專業(yè)領域和五百多種不同的分領域。
    問:是否可以請高校教師、學者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W?;虼髮W的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線