jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。


  時(shí)態(tài)和語(yǔ)態(tài)對(duì)于聽(tīng)力解題至關(guān)重要,聽(tīng)清了、理解了聽(tīng)力材料的時(shí)態(tài),看清了題干和選項(xiàng)的語(yǔ)態(tài)能夠迅速解題。以下,譯聲的老師為大家整理了英語(yǔ)聽(tīng)力具體的答題思路和幾類答題的要點(diǎn)句型。希望一下2015考研復(fù)試英語(yǔ)聽(tīng)力部分中取得滿意的成績(jī)。
  一、步驟
  (1)先根據(jù)選項(xiàng)的區(qū)別點(diǎn)確定考題要點(diǎn)為時(shí)態(tài),然后回到題句中尋找給出的或暗示的時(shí)間狀語(yǔ),縮小選擇范圍,進(jìn)而選出正確答案;
  (2)根據(jù)謂語(yǔ)動(dòng)詞與句子主語(yǔ)或非謂語(yǔ)動(dòng)詞與其邏輯主語(yǔ)的關(guān)系,確定句子是主動(dòng)語(yǔ)態(tài)還是被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。
  二、要點(diǎn)
  1.以下幾類動(dòng)詞一般不能用于進(jìn)行時(shí),同樣不用于完成進(jìn)行時(shí):
  (1)表示感知的動(dòng)詞:hear, feel, notice, recognize, see, taste, smell;
  (2)表示意愿、情感的動(dòng)詞:desire, dislike, forgive, hate, like, love, prefer, refuse, want, wish, fear, love, hate;
  (3)表示思考、看法的動(dòng)詞:believe, doubt, expect, forget, hope, feel, mean, know, agree, realize, mind, recall, recollect, remember, trust, suppose;
  (4)表示所有、占有的動(dòng)詞:belong to, owe, own, possess, hold(容納);
  (5)其他動(dòng)詞:cost, appear, concern, contain, consist, deserve, matter, seem。
  如:
  I’d say whenever you are going after something that is belonging to you, anyone who is depriving you of the right to have it is criminal.
  (1997年考研(課程)題, belong表示歸屬,不用于進(jìn)行式)
  He was seeing somebody creeping into the house through the open window last night.
  (1990年考研題,see表示結(jié)果,不用于進(jìn)行式)
  2. 不用will/shall表達(dá)將來(lái)時(shí)的形式:
  (1)be going to表示現(xiàn)在的打算和意圖;
  (2)arrive, come, drive, go, leave, retire, return, set off, start, take off等表示移位的動(dòng)詞的進(jìn)行體表示按計(jì)劃肯定要發(fā)生的將來(lái)動(dòng)作;
  (3)be to (do)表示安排、計(jì)劃、決定、命令或注定要發(fā)生的事,如:
  Greater efforts to increase agricultural production must be made if food shortage is to be avoided.
  (4)be about to (do)表示將要(做),如:
  Marlin is a young man of independent thinking who is not about to pay compliments to his political leaders.
  (5)be on the point /verge of (doing)表示馬上就要,一般不與表示將來(lái)的時(shí)間狀語(yǔ)連用;
  (6)be, begin, come, depart, get off, go, leave, return, start的一般現(xiàn)在時(shí)表示按日歷或時(shí)刻表要發(fā)生的將來(lái)動(dòng)作或事件,如:
  If you want your film to be properly processed, you’ll have to wait and pick it up on Friday, which is the day after tomorrow.
  (畫(huà)線部分一般不用will be)
  (7)在時(shí)間、條件、讓步從句中,一般現(xiàn)在時(shí)代替將來(lái)時(shí),但要注意區(qū)別從句的類型,如:
  I don’t know where he will go tomorrow. 我不知道他明天去哪兒。(賓語(yǔ)從句)
  I’ll tell him when you will ring again. 我告訴他你什么時(shí)候再來(lái)電話。(賓語(yǔ)從句)
  比較:I’ll tell him when you ring again.你再打電話時(shí)我告訴他。(狀語(yǔ)從句)
  (8)在make sure, make certain, see (to it) 后的that從句中,謂語(yǔ)動(dòng)詞用一般現(xiàn)在時(shí)代替將來(lái)時(shí),如:
  See to it that you include in the paper whatever questions they didn’t know the answer to last time.
  (include 不能用will include或其他形式)
  3.完成時(shí)是時(shí)態(tài)測(cè)試的重點(diǎn),注意與完成時(shí)連用的句型和時(shí)間狀語(yǔ):
  (1)by/between/up to/till +過(guò)去時(shí)間、since、by the time/when +表示過(guò)去發(fā)生情況的從句,主句用過(guò)去完成時(shí)。如:
  We had just had our breakfast when an old man came to the door.
  Between 1897 and 1919 at least 29 motion pictures in which artificial beings were portrayed had been produced.
  (表示1919年時(shí)已發(fā)生的情況)
  (2)by +將來(lái)時(shí)間、by the time/ when +謂語(yǔ)動(dòng)詞是一般現(xiàn)在時(shí)的從句,主句用將來(lái)完成時(shí)。如:
  By the time you arrive in London, we will have stayed in Europe for two weeks.
  I hope her health will have improved greatly by the time we come back next year.
  (3)by now、since +過(guò)去時(shí)間、in/during/for/over/the past/last few(或具體數(shù)字)years/days/months,主句用現(xiàn)在完成時(shí), 但在it is +具體時(shí)間since/before這一句型中,主句更多的時(shí)候不用完成時(shí)。如:
  The changes that howe taken place place in air travel during the last sixty years would have seemed completely impossible to even the most brilliant scientists at the turn of the 19th century.
  It is four years since John left school.
  (4)在It is the +序數(shù)詞/形容詞最高級(jí)+that的定語(yǔ)從句中,謂語(yǔ)動(dòng)詞常用現(xiàn)在完成時(shí)。如:
  It isn’t the first time that I have found myself in an embarrassing situation.
  (5)在no soonerthan, hardly/scarcelywhen/before句型中,主句常用過(guò)去完成時(shí)。
  (6)其他與完成時(shí)連用的時(shí)間狀語(yǔ):all this while, all this year, for some time, so far, already, before, just, long, yet等。
  4.完成進(jìn)行時(shí)指動(dòng)作在完成時(shí)的基礎(chǔ)上還要繼續(xù)下去。如:
  The company has been promising a rise in salary for ages, but nothing has happened.
  The school board listened quietly as John read the demand that his followers had been demonstrating for.
  以上幾點(diǎn)經(jīng)驗(yàn)技巧是由譯聲整理發(fā)布的。

相關(guān)閱讀 Relate

  • 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
  • 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語(yǔ)翻譯中文原則
  • 靈活運(yùn)用中日兩種語(yǔ)言的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)
  • 翻譯知識(shí)相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)校或大學(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
    問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開(kāi)的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線