“土豪”的七種經(jīng)典英語翻譯
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 翻譯知識 / 日期:2017-10-14 21:50:12 / 來源:網(wǎng)絡(luò)
大多數(shù)人或多或少總想抱抱土豪的大腿,當然對此不屑一顧的也大有人在,但無論怎么樣,土豪怎么表達,是我們應(yīng)該學習的。那么,下面譯聲給大家整理了土豪的七種經(jīng)典英語翻譯,希望大家能夠掌握,同時對提高英語翻譯能力有所幫助。
1.newly rich:新富;暴發(fā)戶
2.upstart:柯林斯高階詞典的解釋是You can refer to someone as an upstart when they behave as if they are important, but you think that they are too new in a place or job to be treated as important.翻譯成中文就是暴發(fā)戶、新貴的意思,還可以指傲慢自負的人,這個詞還有形容詞詞性,翻譯為暴富的;自命不凡的;傲慢無禮的。
3.provincial1 tycoon :provincial adj.省的,地方的意思,也引申為鄉(xiāng)下的、粗野的、鄙俗的意思;tycoon大亨的意思。地方上的大亨!這是在地域上定義土豪!
4. vulgar tycoon:If you describe something as vulgar, you think it is in bad taste or of poorartistic3 quality. vulgar是指粗俗的;庸俗的;俗氣的;不雅的。提供這一譯文的朋友是多么憎惡仇視土豪啊!
5. rural rich:rural adj.意思是鄉(xiāng)下的,農(nóng)村的,與之相對的是城市(urban),看來土豪永遠擺脫不了濃重的地方氣息
6. Beverly Hillbillies:很洋氣的翻譯。Beverly Hillbillies是一部很搞笑的喜劇電影片名,音譯為《貝弗利山鄉(xiāng)巴佬》,Beverly Hills是好萊塢富豪云集的比華利山莊,Hillbillies是土包子的意思,合在一起就是聚集在豪華山莊的土包子們!
7. rich rednecks:redneck是紅脖子的意思,在美國南方,沒文化的老土常被人稱為redneck,再加上有錢(rich),大概也就是土豪了吧!
你試過用手機學英語嗎?隨時隨地的接收最新的英語資訊和英語熱點,讓自己充分了解國外風情,請關(guān)注洛基英語微信訂閱號:rocky_english
本文章是由譯聲整理發(fā)布的。
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
熱點文章 Recent
- 山東話怎么說日常用語_山東 09-14
- 同聲傳譯收費標準_同傳一天 02-27
- 我愛你用蒙古語怎么說? 11-24
- 俄羅斯百度“Яндекс” 12-17
- 中國菜的名稱英文翻譯大全_ 10-29
- 蒙古語你好怎么說 11-24
- 流浪地球英文介紹 11-27
- “ca.”是什么單詞的縮寫 09-11
- 維吾爾語32個字母表 12-09
- 阿拉伯語28個字母解析_2 11-07