翻譯口譯考試的印象分如何提高
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 翻譯知識 / 日期:2017-10-14 21:50:21 / 來源:網(wǎng)絡(luò)
對于很多想學(xué)習(xí)日語的學(xué)員來說,翻譯口譯考試都是以一種神秘而高端、大氣、上檔次的形象給我們。一種原因是,優(yōu)秀的口譯譯員經(jīng)常穿梭在各類商務(wù)會議、談判的現(xiàn)場。另一種原因是,翻譯口譯考試本身難度很高,對于從能力考?xì)g樂四選一一路走來的學(xué)員而言,在極其短暫的時間內(nèi)說出極為精煉且貼切的譯文,絕非容易的事情。
其實,口譯考試中能夠?qū)⒚總€句子都完美無瑕地翻譯出來的學(xué)霸畢竟在少數(shù),絕大多數(shù)考生都是在盡人事罷了。譯聲的老師教各位一招:在口譯考試中如何提高,增加考官給自己的印象分秘訣就在于:保證錄音時的節(jié)奏感。接下來譯聲翻譯公司詳細(xì)給學(xué)員介紹一下口譯考試中需要注意的幾點。
眾所周知,考生進(jìn)行口譯考試時,需要將的內(nèi)容輸入考試方提供的錄音設(shè)備中。
第一點,不要過分著急地作答。原因有兩方面,一方面如果開始錄音的提示音還沒放完,就開始說話,會導(dǎo)致閱卷人無法聽到考生完整的回答。另一方面,在聽完題干部分后,我們需要結(jié)合筆記,對聽到的內(nèi)容進(jìn)行一番有序的快速梳理,有了這一步操作,會讓我們說的更順。當(dāng)然,也要注意在規(guī)定時間內(nèi)將口譯的內(nèi)容說完。
第二點,口譯過程中注意說話的連貫性。這點很好理解,因為文章開頭已經(jīng)提到,參加口譯考試的考生,除了小部分大牛以外,實力都是不相上下得低,瞎翻、漏翻、翻得不準(zhǔn)的情況早就司空見慣了。如果在口譯過程中,少出現(xiàn)啊,那個,えーと這類的詞,盡可能避免長時間冷場改口等,那么閱卷人是不是更有可能給到高分呢?
第三點,讓自己的聲音聽上去有感情??谧g工作者畢竟不是口譯機器,如果口譯考試中,所說的每一個詞都是一個調(diào),沒有任何抑揚頓挫的話,也會招來的閱卷人的反感。因此,考試中,我們一定要坐直身子,挺直腰桿,略帶微笑地進(jìn)行,這樣自己的聲音便會是有感情的,會給閱卷人留下不錯的印象。
總的來說,提高口譯考試中的印象分,關(guān)鍵就是沉著二字。但并非所有人都能在考試這種高強度下依舊保持沉著的狀態(tài)。因此,平常我們要增加在這種環(huán)境下的訓(xùn)練,錄音時也要確保上述三點都做到位,這樣到了正式考試,也就能夠淡定自若地去應(yīng)對了。
資深老師表示,學(xué)員在口譯備考的過程中心里難免會有一些忐忑,其中,聽力就是很多學(xué)員反映很大的難題??谧g考試的聽力部分又比較特殊,包括一般聽力題以及聽譯兩個部分。譯聲翻譯公司認(rèn)為,聽是基礎(chǔ):能聽出,證明你對單詞的讀音、發(fā)音規(guī)則掌握得很好,這在一定程度上對口語,至少是發(fā)音的提高是很有幫助的;能聽懂,證明你對單詞、詞組、甚至句子的意思能理解,是詞匯量以及閱讀理解、翻譯能力的一種體現(xiàn)。
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
熱點文章 Recent
- 山東話怎么說日常用語_山東 09-14
- 同聲傳譯收費標(biāo)準(zhǔn)_同傳一天 02-27
- 我愛你用蒙古語怎么說? 11-24
- 俄羅斯百度“Яндекс” 12-17
- 中國菜的名稱英文翻譯大全_ 10-29
- 蒙古語你好怎么說 11-24
- 流浪地球英文介紹 11-27
- “ca.”是什么單詞的縮寫 09-11
- 維吾爾語32個字母表 12-09
- 阿拉伯語28個字母解析_2 11-07