同聲傳譯之英譯漢
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 翻譯知識(shí) / 日期:2017-10-14 21:50:24 / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
英譯漢同傳最關(guān)鍵的就是要聽(tīng)懂原話。由于時(shí)的聽(tīng)要受到譯員自己說(shuō)話的干擾,而且又不能借助講話人的表情,也不能聽(tīng)完一段話從更多的上下文中去分析判斷原話的含義,所以要比接續(xù)翻譯的聽(tīng)難度大。要求同傳譯員有更強(qiáng)、更敏銳的聽(tīng)力。認(rèn)真聽(tīng)而能聽(tīng)懂英語(yǔ)還不夠。要能在有嚴(yán)重干擾的情況下聽(tīng)懂英語(yǔ)或精力不太精中而聽(tīng)懂英語(yǔ)才合乎要求。
同傳譯員的聽(tīng)不是消極被動(dòng)地接受。大腦不應(yīng)像錄音機(jī)那樣錄下所有輸入的聲音。同傳譯員應(yīng)積極主動(dòng)地聽(tīng)、有選擇地聽(tīng),經(jīng)過(guò)篩選只接受那些表達(dá)實(shí)質(zhì)內(nèi)容的聲音。譯員還應(yīng)該積極主動(dòng)地判斷講話人大致將要說(shuō)什么。理解超前不是絕對(duì)辦不到的,因?yàn)樽g員除 聽(tīng)這個(gè)手段外,還有兩個(gè)重要的輔助手段。一是靠邏輯推理,根據(jù)已經(jīng)知道的內(nèi)容推斷將要講的內(nèi)容;二是靠豐富的知識(shí)進(jìn)行分析判斷。由于同聲傳譯譯員往往聽(tīng)不全一個(gè)完整的意思就得開(kāi),所以格外需要邏輯推埋能力和廣博的知識(shí)作為理解的補(bǔ)償和輔助手段。這也就更要求同傳譯員具有廣博的知識(shí)。
如果兩種語(yǔ)言的語(yǔ)序完全一致,那做同傳是不難的。譯員只要落后講話人兩三個(gè)詞,跟著把意思講出來(lái)即可。例如:
Your modernizationprogram, an anlbitousundertaking,(你們的現(xiàn)代化計(jì)劃是一項(xiàng)雄心)makes our futurerelationshipeven more promising.(勃勃的事業(yè),使得我們未來(lái)的關(guān)系 更加 充滿希望。)
漢譯英:
中國(guó)正在作出巨大努力發(fā)展其對(duì)外貿(mào)易。China is making great efforts to deveiop its foreign trade.
以上兩例英漢語(yǔ)序基本完全一致。同傳譯員只要跟在講話人后面,把他的話用另一種語(yǔ)言講出來(lái)就行,不會(huì)有什么太大的困難。然而英語(yǔ)與漢語(yǔ)的定語(yǔ)與狀語(yǔ)位置卻有相當(dāng)差異。漢語(yǔ)中定語(yǔ)與狀語(yǔ)一般均放在中心詞之前。而英語(yǔ)重形合 (hyPotaxis) ,大量使用關(guān)聯(lián)詞來(lái)連結(jié)句子的各種成份,定語(yǔ)與狀語(yǔ)位置比漢語(yǔ)靈活,后置的情況較多。而且英語(yǔ)定語(yǔ)從句使用頻率大大超過(guò)漢語(yǔ),定語(yǔ)從句與中心詞之間又有各種不同的意義關(guān)系。所以定語(yǔ)與狀語(yǔ)會(huì)給同傳造成一定的困難。
譯聲作為一家大型的語(yǔ)言服務(wù)供應(yīng)商,專業(yè)提供同聲傳譯服務(wù)。譯聲憑借獨(dú)特的人才優(yōu)勢(shì)、區(qū)域優(yōu)勢(shì)和卓越的服務(wù)質(zhì)量,每年為、南京、蘇州、、廣州、等地客戶提供數(shù)百場(chǎng)次的高端同傳服務(wù),自2004年至今,我們的客戶投訴率為零,我們同傳譯員出色的翻譯能力和臨場(chǎng)表現(xiàn)令客戶大為贊賞。譯聲翻譯公司同聲傳譯服務(wù)熱線:400-600-6870.
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
- 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
- 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語(yǔ)翻譯中文原則
- 靈活運(yùn)用中日兩種語(yǔ)言的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)
- 日語(yǔ)翻譯中文指南 準(zhǔn)確翻譯是日語(yǔ)翻譯中文的關(guān)鍵
- 客戶服務(wù)是翻譯公司影響客戶滿意度的關(guān)鍵因素
- 翻譯公司創(chuàng)新的營(yíng)銷策略贏得更多客戶
- 小語(yǔ)種同傳翻譯雖然具有重要性和必要性
- 小語(yǔ)種同傳翻譯的重要性主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面
- 小語(yǔ)種同傳翻譯是指在跨國(guó)交流與合作
- 同傳翻譯公司注重翻譯團(tuán)隊(duì)的素質(zhì)保障
熱點(diǎn)文章 Recent
- 山東話怎么說(shuō)日常用語(yǔ)_山東 09-14
- 同聲傳譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)_同傳一天 02-27
- 我愛(ài)你用蒙古語(yǔ)怎么說(shuō)? 11-24
- 俄羅斯百度“Яндекс” 12-17
- 中國(guó)菜的名稱英文翻譯大全_ 10-29
- 蒙古語(yǔ)你好怎么說(shuō) 11-24
- 流浪地球英文介紹 11-27
- “ca.”是什么單詞的縮寫(xiě) 09-11
- 維吾爾語(yǔ)32個(gè)字母表 12-09
- 阿拉伯語(yǔ)28個(gè)字母解析_2 11-07