水電行業(yè)會(huì)議口譯的特點(diǎn)
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 翻譯知識(shí) / 日期:2017-10-14 21:50:40 / 來源:網(wǎng)絡(luò)
隨著我國(guó)科學(xué)技術(shù)的不斷發(fā)展,以及國(guó)際交流的日益頻繁,水電行業(yè)也日益國(guó)際化。一方面,很多大型水電站引進(jìn)了世界先進(jìn)技術(shù)和設(shè)備,如:三峽水電站就引進(jìn)了SIEMENS、VOITH、GE、ALSTOM、ABB等跨國(guó)公司的技術(shù)和設(shè)備;另一方面,越來越多的水電企業(yè)不斷走出國(guó)門、開拓國(guó)際市場(chǎng)。因此,水電行業(yè)的專業(yè)技術(shù)翻譯顯得日益重要,而會(huì)議口譯因關(guān)系到?jīng)Q策的產(chǎn)生或合同的敲定,成為水電行業(yè)翻譯中的難中之難、重中之重。譯聲參與了多次水電行業(yè)會(huì)議口譯,在領(lǐng)域積累了豐富的經(jīng)驗(yàn)。根據(jù)經(jīng)驗(yàn)分析,總結(jié)出水電行業(yè)會(huì)議口譯的特點(diǎn)有以下四個(gè):
1)準(zhǔn)確性至關(guān)重要
水電行業(yè)的會(huì)議一般都是為解決設(shè)備安裝、現(xiàn)場(chǎng)施工、調(diào)試試驗(yàn)等出現(xiàn)的技術(shù)問題,所以口譯員一定要非常準(zhǔn)確把中外雙方的意思表達(dá)出來,千萬不能想當(dāng)然或者模糊處理,否則就有可能使與會(huì)人員一頭霧水,甚至造成決策失誤。好的口譯員會(huì)令在場(chǎng)的人如沐春風(fēng),進(jìn)行無障礙交流,而蹩腳的翻澤可能帶來災(zāi)難性的后果。
2)專業(yè)范圍廣
水電行業(yè)涉及的專業(yè)范圍很廣,主要有地質(zhì)勘察、測(cè)量、規(guī)劃、水工、機(jī)電、施工等等。水工又細(xì)化為大壩、廠房、引水等專業(yè);機(jī)電又分為水機(jī)、電氣、金結(jié);而電氣專業(yè)又分為電氣一次和電氣二次部分每個(gè)專業(yè)、每個(gè)部分都包含相當(dāng)多的專業(yè)詞匯、術(shù)語,而會(huì)議中又不可能為每個(gè)專業(yè)配備翻譯,這對(duì)口譯員無疑是一個(gè)極大的挑戰(zhàn)。
3)技術(shù)性很強(qiáng)
水電行業(yè)的會(huì)議口譯不同于導(dǎo)游口譯、禮儀口譯、宣傳口譯及普通的會(huì)談口譯,它的技術(shù)性很強(qiáng),通常都要涉及很深的專業(yè)知識(shí)。
4)實(shí)踐性強(qiáng)
會(huì)議口譯不同于筆譯,它更多強(qiáng)調(diào)的是不斷的實(shí)踐與練習(xí),并且需要始終保持對(duì)語言的敏感度。迄今為止,會(huì)議口譯還沒有一套完善的教材,水電行業(yè)的會(huì)議口譯也不例外。因此,要成為一名合格的水電行業(yè)會(huì)議口譯員,就必須經(jīng)過大量的實(shí)戰(zhàn)練習(xí),不斷積累臨場(chǎng)經(jīng)驗(yàn)。
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
熱點(diǎn)文章 Recent
- 山東話怎么說日常用語_山東 09-14
- 同聲傳譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)_同傳一天 02-27
- 我愛你用蒙古語怎么說? 11-24
- 俄羅斯百度“Яндекс” 12-17
- 中國(guó)菜的名稱英文翻譯大全_ 10-29
- 蒙古語你好怎么說 11-24
- 流浪地球英文介紹 11-27
- “ca.”是什么單詞的縮寫 09-11
- 維吾爾語32個(gè)字母表 12-09
- 阿拉伯語28個(gè)字母解析_2 11-07