水電行業(yè)會議口譯的特點
隨著我國科學技術的不斷發(fā)展,以及國際交流的日益頻繁,水電行業(yè)也日益國際化。一方面,很多大型水電站引進了世界先進技術和設備,如:三峽水電站就引進了SIEMENS、VOITH、GE、ALSTOM、ABB等跨國公司的技術和設備;另一方面,越來越多的水電企業(yè)不斷走出國門、開拓國際市場。因此,水電行業(yè)的專業(yè)技術翻譯顯得日益重要,而會議口譯因關系到決策的產生或合同的敲定,成為水電行業(yè)翻譯中的難中之難、重中之重。譯聲參與了多次水電行業(yè)會議口譯,在領域積累了豐富的經驗。根據(jù)經驗分析,總結出水電行業(yè)會議口譯的特點有以下四個:
1)準確性至關重要
水電行業(yè)的會議一般都是為解決設備安裝、現(xiàn)場施工、調試試驗等出現(xiàn)的技術問題,所以口譯員一定要非常準確把中外雙方的意思表達出來,千萬不能想當然或者模糊處理,否則就有可能使與會人員一頭霧水,甚至造成決策失誤。好的口譯員會令在場的人如沐春風,進行無障礙交流,而蹩腳的翻澤可能帶來災難性的后果。
2)專業(yè)范圍廣
水電行業(yè)涉及的專業(yè)范圍很廣,主要有地質勘察、測量、規(guī)劃、水工、機電、施工等等。水工又細化為大壩、廠房、引水等專業(yè);機電又分為水機、電氣、金結;而電氣專業(yè)又分為電氣一次和電氣二次部分每個專業(yè)、每個部分都包含相當多的專業(yè)詞匯、術語,而會議中又不可能為每個專業(yè)配備翻譯,這對口譯員無疑是一個極大的挑戰(zhàn)。
3)技術性很強
水電行業(yè)的會議口譯不同于導游口譯、禮儀口譯、宣傳口譯及普通的會談口譯,它的技術性很強,通常都要涉及很深的專業(yè)知識。
4)實踐性強
會議口譯不同于筆譯,它更多強調的是不斷的實踐與練習,并且需要始終保持對語言的敏感度。迄今為止,會議口譯還沒有一套完善的教材,水電行業(yè)的會議口譯也不例外。因此,要成為一名合格的水電行業(yè)會議口譯員,就必須經過大量的實戰(zhàn)練習,不斷積累臨場經驗。
相關閱讀 Relate
最新文章 Recent
熱點文章 Recent
- 山東話怎么說日常用語_山東 09-14
- 同聲傳譯收費標準_同傳一天 02-27
- 我愛你用蒙古語怎么說? 11-24
- 俄羅斯百度“Яндекс” 12-17
- 中國菜的名稱英文翻譯大全_ 10-29
- 蒙古語你好怎么說 11-24
- 流浪地球英文介紹 11-27
- “ca.”是什么單詞的縮寫 09-11
- 維吾爾語32個字母表 12-09
- 阿拉伯語28個字母解析_2 11-07