藥品說明書中的藥物名稱翻譯
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 翻譯知識(shí) / 日期:2017-10-14 21:50:40 / 來源:網(wǎng)絡(luò)
在過程中,藥物名稱(Drug Names)的翻譯是第一項(xiàng)內(nèi)容,藥物名稱翻譯要注意以下三個(gè)方面的內(nèi)容:
1、通常每種藥物都有3個(gè)名字
(1)商品名稱(Proprietary Name);
(2)俗名(Popular Name);
(3)化學(xué)名(Chemical Name);
比如舒喘靈可翻譯為:
A. Porprietary Name:Ventolin
B. Popular Name:Salbutamol
C. Chemical Name:2-t-butylamino-l-(4-hydroxy-3 hy-droxymethyl)-ph enylethanol
又如脈心導(dǎo)敏可翻譯為:
A. Proprietary Name:Motazomin
B. Popular Name:Molsidomine
C. Chemical Name:N-ethoxycabonyl-3-morpholinosyd-nonumine
這些藥物名稱的英文翻譯,在中也經(jīng)常用到,從事的譯員可以多積累這些藥品名稱的詞匯。
2、說明書標(biāo)題多用商品名
其右上角標(biāo)有R符號(hào)者,表示注冊商標(biāo)(Registered Trademark或Trademark Rights),表明此藥名稱己向該國專利局或商標(biāo)局注冊核準(zhǔn)專用,其他廠商不得擅用,這里涉及到藥品專利,關(guān)于藥品專利申請(qǐng)的翻譯要點(diǎn),在專題頁面有相關(guān)介紹,詳情訪問:http://www.transfu.com/zhuanlifanyi/。
3、英語藥名漢譯常用方法(The Methods Often Used for Translation of Drug Names)
(1)音譯:如 Atropine阿托品;Cofeine咖啡因;Cordsone可的松;Quinine奎寧。
(2)諧音譯:Analgin安乃近;Miltoun眠爾通;Reserpine利血平。
(3)意譯:①意譯為對(duì)應(yīng)商A名:Gastropine復(fù)方胃舒平;Toclase咳必清;Digitalis洋地黃。②意譯為化學(xué)名稱:Tab.Tribromidi三溴片;Mixt.Aminoni Chlorati氯化銨合劑; Mixt.Trisulfamizini三磺合劑。
(4)音、意結(jié)合:Neostigmine Bromide溴化新斯的明;Morphini Hydrochloridum鹽酸嗎啡; Codeini Phosphas磷酸可待因。
(5)中文譯名的轉(zhuǎn)化現(xiàn)象:有些進(jìn)口藥品的中文譯名,初抵華夏多采音譯,久之會(huì)轉(zhuǎn)變?yōu)槲覈艘子诶斫獾闹袊Q。如:
Vitamin 維他命→維生素;
Pennicillin 盤尼西林→青霉素;
Hormone 荷爾蒙→青霉素;
Atropine 阿托品→顛茄堿;
以上內(nèi)容就是藥品說明書中藥物名稱翻譯的注意事項(xiàng),由譯聲項(xiàng)目組整理編輯,如需了解其他說明書翻譯,請(qǐng)?jiān)L問:http://www.transfu.com/smsfy/
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
熱點(diǎn)文章 Recent
- 山東話怎么說日常用語_山東 09-14
- 同聲傳譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)_同傳一天 02-27
- 我愛你用蒙古語怎么說? 11-24
- 俄羅斯百度“Яндекс” 12-17
- 中國菜的名稱英文翻譯大全_ 10-29
- 蒙古語你好怎么說 11-24
- 流浪地球英文介紹 11-27
- “ca.”是什么單詞的縮寫 09-11
- 維吾爾語32個(gè)字母表 12-09
- 阿拉伯語28個(gè)字母解析_2 11-07