國際學(xué)術(shù)會議口譯的特點(diǎn)
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 翻譯知識 / 日期:2017-10-14 21:50:41 / 來源:網(wǎng)絡(luò)
隨著我國改革開放的日益深人發(fā)展,近年來我國對外學(xué)術(shù)交流活動也越來越頻繁。由于學(xué)術(shù)交流是某專一學(xué)術(shù)問題的交流,這一類型的口譯翻譯,除了具有一般會議口譯的特點(diǎn)外,還具有一些自身具體的特點(diǎn),其特點(diǎn)為:
1、國際學(xué)術(shù)會議是涉及某一領(lǐng)域的高層次的專題交流。其交流對象與參與人多為該領(lǐng)域、該專題的資深專家、學(xué)者、學(xué)術(shù)帶頭人,或?qū)W術(shù)新秀。他們多有與此專題有關(guān)的研究特色、系統(tǒng)理論和專題見解。
2、國際學(xué)術(shù)會議是中外學(xué)術(shù)界學(xué)術(shù)新成果的集中展示。這種學(xué)術(shù)新成果的集中體現(xiàn)在新內(nèi)容、新成果集中、范圍集中和時(shí)間集中。學(xué)術(shù)交流匯集了各種流派與思想,代表了各個(gè)地區(qū)與國家,包括了學(xué)者們短期與長期的研究成果。
3、國際學(xué)術(shù)會議的內(nèi)容及所探討的問題大多理論性強(qiáng)、學(xué)術(shù)性強(qiáng)、抽象性強(qiáng)、尖端問題多、口譯難度大。學(xué)術(shù)交流不同于一般的思想交流,有其專業(yè)深度與廣度。沒有專業(yè)知識或不熟悉該學(xué)術(shù)專業(yè)的人,是無法交流的。這對學(xué)術(shù)會議口譯提出了很高的要求。
4、國際學(xué)術(shù)會議的地點(diǎn)既有在國內(nèi),也有在國外舉行的。在國內(nèi)的學(xué)術(shù)交流是指由我國有關(guān)單位主持召開或由我國和其他國家共同在我國召開的國際學(xué)術(shù)研討會。國外學(xué)術(shù)交流主要指地點(diǎn)在國外的學(xué)術(shù)交流會。無論是在境內(nèi)還是境外的國際學(xué)術(shù)會議,對口譯員都有很高的耍求。
5、國際學(xué)術(shù)會泌上,做學(xué)術(shù)報(bào)告或發(fā)言的人,通常會借助于電腦及音像手段(有時(shí)還需借助同傳設(shè)備)來幫助完成國際學(xué)術(shù)會議翻譯。其優(yōu)點(diǎn)是直觀性強(qiáng)。從這個(gè)意義上看,現(xiàn)代化的輔助手段,為口譯員做了許多說明解釋工作。由于圖片、表格及示意圖,一看就明白大意,口譯員此時(shí)只需簡要譯出標(biāo)題及項(xiàng)目內(nèi)容,意思就十分清楚了。其他類型的口譯沒有這種有利條件。
6、中外學(xué)術(shù)交流一般規(guī)模較大,要求發(fā)言、介紹研究情況的人多,時(shí)間緊,因此一般采取限時(shí)發(fā)言一刻鐘左右,以便使更多的專家學(xué)者有機(jī)會介紹研究成果,交流學(xué)術(shù)思想。
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
熱點(diǎn)文章 Recent
- 山東話怎么說日常用語_山東 09-14
- 同聲傳譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)_同傳一天 02-27
- 我愛你用蒙古語怎么說? 11-24
- 俄羅斯百度“Яндекс” 12-17
- 中國菜的名稱英文翻譯大全_ 10-29
- 蒙古語你好怎么說 11-24
- 流浪地球英文介紹 11-27
- “ca.”是什么單詞的縮寫 09-11
- 維吾爾語32個(gè)字母表 12-09
- 阿拉伯語28個(gè)字母解析_2 11-07