香港某網(wǎng)店服務(wù)通用條款(中英文)翻譯
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 翻譯知識 / 日期:2018-01-10 17:10:24 / 來源:網(wǎng)絡(luò)
GENERAL TERMS OF SHOPPING AT WEBSITE
目錄 TABLE OF CONTENTS
第1條(本條款的適用范圍)Article 1 Scope of the Terms of Service
第2條(定義)[Article 2] Definitions
第3條(本服務(wù)之內(nèi)容)[Article 3] Scope of the Service
第4條(買賣契約)[Article 4] Sales Contracts
第5條(退貨)[Article 5] Return of Products
第6條(交付物品之交付)[Article 6] Delivery of Products
第7條(所有權(quán)之轉(zhuǎn)移)[Article 7] Transfer of Ownership
第8條(停止本服務(wù)之提供、登記數(shù)據(jù)之刪除)
[Article 8] Termination of Service and Deletion of Registered Information
第9條(ID及密碼的管理)[Article 9] Management of ID and Password
第10條(禁止事項)[Article 10] Ban
第11條(個人資料的保護)[Article 11] Protection of Personal Information
第12條(免責(zé)事項)[Article 12] Disclaimer
第13條(本服務(wù)等的中斷、停止)[Article 13] Halt and Cessation of the Service
第14條(本服務(wù)等的變更及終止)[Article 14] Revision and Termination of the Service
第15條(著作權(quán))[Article 15] Copyright
第16條(紛爭)[Article 16] Dispute
第17條(依據(jù)法則)[Article 17] Governing Law
第1條(本條款的適用范圍)Article 1 Scope of the Terms of Service
在使用可果美(香港)有限公司(以下稱「本公司」)所營運之商店網(wǎng)站(以下稱「本網(wǎng)站」)時,請詳加閱讀本條款,并理解、同意該內(nèi)容后才使用。本條款及條件適用于伴隨下列所定義之本公司客戶(以下稱「會員」)使用的所有事項。而,本公司可無預(yù)告地變更本條款及條件,變更后則適用于修訂后之條款及條件,敬請見諒。
Please read this Terms of Service carefully and understand and agree to all the terms before shopping at the website operated by Kagome Hong Kong Co., Ltd. ("the Company hereafter).
The Terms of Service shall apply to all the items relative to use of our service by our customer (the Member hereafter), the definition of which is set forth in the next article.
The Company reserves the right to change the terms of service without prior notice, and the revised terms shall become effective and applicable upon such changes.
第2條(定義)[Article 2] Definitions
1.所謂本服務(wù)系指在本網(wǎng)站中所提供之商品等之販賣以及各種服務(wù)。
2.所謂會員則是符合本條款之承認(rèn)申請入會,并由本公司所承認(rèn)之會員。
3.所謂「客戶」則是同意本條款使用本網(wǎng)站之客戶及會員之統(tǒng)稱。
1.Service means sales of products listed on this website and all other related services.
2.Member means a person who applies for the membership upon agreement to the Terms of Service and whose application is approved by us.
3.Customers collectively mean our customers and Members who use our website, agreeing the Terms of Service.
第3條(本服務(wù)之內(nèi)容)[Article 3] Scope of the Service
1.本服務(wù)之使用者須遵照本條款及條件。而使用者若是未成年者時,對于本服務(wù)之使用必須要有法定代理人的同意。
2.本公司在交付商品至使用者所指定之地點,或有其它通知義務(wù)時,會發(fā)信通知至使用者所登錄之電子郵件,盡善對使用者之義務(wù)。
1.Users of the Service should abide by the Terms of Service. If a User is a minor, his or her statutory agent needs to approve his or her use of the Service.
2.The Company shall fulfill our obligations to our customers by delivering products to the mailing address specified by a user or, in case the Company is obliged to send a notice, by sending an email to the email address registered by a user.
第4條(買賣契約)[Article 4] Sales Contracts
1.經(jīng)由本公司規(guī)定方法之訂購,在本公司同意后,則會員與本公司之間的契約成立之。
2.會員在完成付款后不得修改或取消所訂購商品。本公司只接納因商品瑕疵問題而安排的退款或換貨。
1.It shall be deemed that a contract has been established between a Member and us when the Company acknowledges a purchase order made by the Member by means provided for by us.
2.After the completion of a payment, cancellation is not accepted. Please note that refund or return of products will only apply to circumstance when there is defect on product itself.
3.會員依照本公司所規(guī)定之方法,必須在規(guī)定期限內(nèi)支付商品款項。
4.會員不得與本公司簽訂之買賣契約所產(chǎn)生之權(quán)利轉(zhuǎn)讓給第三人,或提供擔(dān)保等行為。
3.Members shall pay for the billing amount by the due date decided by us, in accordance with means provided for by us.
4.Members are prohibited to transfer or collateralize the right generated from the Sales Contract with us.
5.會員未在本公司規(guī)定之期限內(nèi)支付商品款項時,本公司將發(fā)信至?xí)T留下之電子信箱,在寄送通知解除買賣契約郵件后,得以解除買賣契約。
6.本公司在符合下列任何一種情況時,即使在同意買賣契約之后發(fā)信至?xí)T留下之電子信箱,在寄送通知解除買賣契約郵件后,亦可以取消部分或全部買賣契約。
5.In case a Member fails to pay by the due date decided by us, the Company can cancel the Sales Contract by sending a cancellation notice to the email address provided by the Member.
6.In case any of the followings is true, the Company can partially or totally cancel the Sales Contract by sending a cancellation notice to the email address provided by the Member even after agreeing to such a Contract:
i.會員為未取得監(jiān)護人同意之未成年者
ii.會員過去曾經(jīng)違反本條款或其它公司條款者
iii.會員在申請時對于在本公司申請事項中有偽造、登記錯誤或登記遺漏之情況時
i.The Member is a minor without his or her parents’ or guardian’s consent.
ii.The Member has violated in the past the Terms of Service and/or any other rules set forth by us.
iii.The Member entered falsely, wrongly and/or incompletely in the application form submitted to us.
iv.會員曾延遲支付款項時
v.在訂購商品時,本公司會根據(jù)信貸調(diào)查結(jié)果,變更某會員訂購商品的付款方式而該會員無法變更成該指定付款方式時
iv.The Member has failed to pay in the past.
v.During a purchasing process, the Company asks the Member to change a mean of payment after receiving the result of the credit examination, and the Member cannot make such a change.
vi.會員對本公司以及其它會員或其它第三者造成困擾或施以非利益行為時
vii.會員并無合理之理由反復(fù)退貨或拒絕收貨
viii.因商品出貨源頭并無庫存、延后出貨、終止出貨或其它理由而無法確保商品供應(yīng)時
ix.其它根據(jù)本公司判斷之不適當(dāng)情況發(fā)生時
vi.The Member has done acts to disturb or cause disadvantages to us, other Members or other third parties.
vii.The Member has repeatedly returned or rejected to receive products without reasonable reasons.
viii.The Company cannot ensure the ordered product due to out of stock at supplier, postponing or cancellation of release of the product or any other reasons. ix. The Company has decided that the Contract is inappropriate.
第5條(退貨)[Article 5] Return of Products
因為商品之性質(zhì),恕無法接受退貨。
Due to the characteristics of the products, the Company shall not accept returns of products.
第6條(交付物品之交付)[Article 6] Delivery of Products
1.商品及其它交付物品(以下稱「交付物品」)的交付地址僅限于中華人民共和國香港特別行政區(qū)內(nèi)之住址。且部分交付物品會有無法交付之地區(qū)。
2.若客戶未依照本公司規(guī)定之方式提出申請時,則無法變更交付物品的交付地點。
1.Products or any other goods (hereafter, goods) can be delivered only to addresses in the Hong Kong Special Administrative Region of the People’s Republic of China. Also, please note that there are some areas to which goods cannot be delivered.
2.Customers cannot change their delivering addresses, unless they submit a request form, provided by us.
3.本公司的交付物品除部份地區(qū)外,將利用與本公司簽訂契約之交付公司負(fù)責(zé)交付。有關(guān)交付之事項則依據(jù)交付公司規(guī)定之條款。
4.交付對象之運費除本公司以個別網(wǎng)頁標(biāo)示由本公司負(fù)擔(dān)外,其它則由客戶負(fù)擔(dān)。
3.Our goods are delivered to the Customers by a delivery company, with which the Company has executed a contract, on its own responsibility. All the things relative to delivery shall conform to the adhesive terms and conditions of the delivery company.
4.Shipping shall be paid by Customers, unless the Company explicitly indicates that the Company pays for it on a separate page.
第7條(所有權(quán)之轉(zhuǎn)移)[Article 7] Transfer of Ownership
在本網(wǎng)站所訂購之商品,無關(guān)客戶所選擇付款方式及交付方法,本商品在交至交付公司時,有關(guān)該商品之所有權(quán)則轉(zhuǎn)移至客戶。
Once a product is in hands of the delivery company, the ownership of the product is transferred to the Customer.
第8條(停止本服務(wù)之提供、登記數(shù)據(jù)之刪除)
[Article 8] Termination of Service and Deletion of Registered Information
使用者在符合下列任何一種情況時,本公司不需事先通知或獲得同意即可停止提供本服務(wù),或刪除登記數(shù)據(jù)。對于因本公司采取前述之措施而造成使用者或第三者發(fā)生損害,本公司不擔(dān)負(fù)一切責(zé)任。
In case any of the followings applies to a User, the Company can terminate to provide the Service or to delete the User’s registered information without a prior notice and/or consent from the User. Also, should the above act causes any damage to the User or a third party, the Company shall not take any responsibility for them.
1.違反本條款及條件、以及其它本公司所制定之規(guī)定時
2.發(fā)現(xiàn)登記內(nèi)容有偽造之情況時
3.非法使用ID及密碼時,或讓第三者非法使用時
4.發(fā)現(xiàn)使用者在過去曾受到停止本服務(wù)之提供或者刪除登記數(shù)據(jù)之處置時
1.The User has violated the Terms of Service or any other rules set forth by us.
2.The registered information has proved to be false.
3.The User has abused his/her ID and Password or has get a third party to do so.
4.It has come out that the User has been received treatment like the termination of the Service and/or the deletion of his/her registered information.
5.商品的款項等有關(guān)本服務(wù)費用的支付款項有延誤或其它未履行債務(wù)之情況時
6.利用電子郵件、電話等其它連絡(luò)方式都無法與使用者取得聯(lián)絡(luò)時
7.客戶被申請或正在被申請扣押、臨時扣押、臨時處分、法院強制執(zhí)行和破產(chǎn)時
8.其它根據(jù)本公司判斷之不適當(dāng)情況發(fā)生時
5.The User has delayed or failed in payment for the Service, including the price for a product.
6.The User has become out of reach through emails, telephones and any other means.
7.Any petition of seizure, provisional seizure, provisional disposition, court enforcement, and/or bankruptcy has been filed against the Customer or the Customer has filed such a petition.
8. When the Company has decided that the User is inappropriate.
第9條(ID及密碼的管理)[Article 9] Management of ID and Password
1.針對ID及密碼的管理、使用,使用者須擔(dān)負(fù)一切責(zé)任。
2.ID及密碼無法進行轉(zhuǎn)讓、名義變更及借用等。
3.發(fā)現(xiàn)ID及密碼被第三者非法使用時,要立即向本公司聯(lián)絡(luò)并緊遵本公司之指示。
4.因使用者過失,ID及密碼被第三者使用等引致的損害需由使用者負(fù)擔(dān)責(zé)任,本公司不負(fù)一切之責(zé)任。
5.本條項僅適用于本公司向使用者發(fā)行ID之情況。
1.The User takes full responsibility for management of his/her ID and Password.
2.The User may not transfer, change of ownership or lend his/her ID and Password.
3.The User must report and follow our instructions in case his/her ID and Password proved to be abused by a third party.The User takes full responsibility for damage caused from abuse of his/her ID and Password by a third party due to his/her negligence, and the Company shall accept no liability for them.
5. This Article shall apply only in case the Company has created IDs for Users.
第10條(禁止事項)[Article 10] Ban
在使用本服務(wù)時禁止以下行為。
因符合下列任何一項行為而對本公司造成損害時(包括從事因應(yīng)業(yè)務(wù)之相關(guān)勞動力成本及其它費用之金額),本公司可以向客戶索求本公司遭受損害之賠償。
In relation to use of the Service, the following acts are banned.
Should the Company suffer loss due to any of the following acts (such damage include expenses of personnel who has dealt with the matter and any other cost equivalent amount), the Company may demand compensation for such damage from the Customer.
1.有違反本條款及條件、或本網(wǎng)站記載之注意事項的行為
2.損害或可能損害第三者或本公司之權(quán)利、利益、名譽等行為
3.違反或可能違反公共秩序之行為,其它違反法律、法規(guī)之行為
4.在使用本公司之服務(wù)時,以虛假內(nèi)容申請之行為
5.以轉(zhuǎn)賣、營利目的倒賣或準(zhǔn)備倒賣本公司所提供的情報或商品之行為
1.Acts to violate the Terms of Use and any other notandum stipulated on the website.
2.Acts to damage or to possibly contribute to damage rights, benefits and/or honors of ours or a third party.
3.Acts to be offensive or possibly contribute to be offensive to public order and morals and/or to violate or possibly contribute to violate regulations.
4.Acts to make a false report in relation to use of the Service.
5.Acts to resell products and information the Company provides, to use them for profit or to prepare for such acts.
6.使用或準(zhǔn)備使用有害程序之行為
7.在本服務(wù)之服務(wù)器、其它計算機有非法連結(jié)或準(zhǔn)備進行非法連結(jié)之行為
8.非法使用ID、密碼、其它個人數(shù)據(jù)等行為
9.無論是否真確,出現(xiàn)歧視、恐嚇、誹謗或中傷本公司、合作企業(yè)以及其它第三人,或者損害該信用或名譽之行為
6.Acts to use vicious programs or to prepare for such acts.
7.Acts to illegally access to the Service’s server and other computers or to prepare for such acts.
8.Acts to illegally use ID, Passwords and/or Personal Information.
9.Acts to discriminate, threaten, slander, tarnish and/or defame us, our affiliates and other third parties, whether or not it be true.
10.違反法令、條例等或違反公共政策之行為
11.助長或暗示實行犯罪行為、犯罪性行為
12.其它根據(jù)本公司判斷之不適當(dāng)情況發(fā)生時
10.Acts to violate regulations and codes or to be offensive to public order and morals.
11.Acts to commit a crime, to contribute to criminal behavior or to imply such acts.
12.When the Company has decided that it is inappropriate.
第11條(個人資料的保護)[Article 11] Protection of Personal Information
1.本公司在本公司之營運、商品交易、回收貨款、寄送宣傳物等之使用目的之范圍內(nèi),利用使用者相關(guān)的個人數(shù)據(jù)。但是非個人之統(tǒng)計資料等則不在此限。
2.本公司遵守個人數(shù)據(jù)保護相關(guān)之法律,極力保護使用者所提供之個人數(shù)據(jù)。
3.本公司為能順利進行業(yè)務(wù)而委托個人數(shù)據(jù)。
1.The Company uses a User’s personal information for the purpose of managing the Service, selling products and services, collecting money and sending advertisement. Provided, however, that information such as statistic data that do not identify a particular individual is not subject to this article.
2.The Company abides by regulations regarding protection of personal information, and does our best to protect personal information provided by Users.
3. The Company entrusts the personal information to a third party to enhance smooth operation.
第12條(免責(zé)事項)[Article 12] Disclaimer
1.有關(guān)本服務(wù)所提供之資料等,針對準(zhǔn)確性、完整性、實用性、新鮮度、適切性、確實性、可操作性等,本公司對該內(nèi)容并未作出法律上之保證。因該資料造成客戶或第三者損害時,本公司不負(fù)一切相關(guān)責(zé)任。
2.本公司對于使用者發(fā)生之損害、損失、不利等,除「第3條(本服務(wù)之內(nèi)容)」所規(guī)定之外,皆不負(fù)擔(dān)一切相關(guān)責(zé)任。
3.因本公司無法使用而發(fā)生之損害、損失、不利等,本公司不負(fù)擔(dān)一切相關(guān)責(zé)任。
1.The Company does not legally guarantee accuracy, completeness, usability, recency, appropriateness, assuredness, activeness and the content of the information provided through the Service. The Company shall assume no responsibility whatsoever for any damage to Customers and other third parties caused by the information.
2.The Company shall assume no responsibility whatsoever for any damage, loss and disadvantage caused to Users, except for those stipulated in Article 3 Scope of the Service.
3.The Company shall assume no responsibility whatsoever for any damage, loss and disadvantage caused to Users due to unavailability of the Service.
4.本公司依照使用者所登記之內(nèi)容處理事務(wù)而免責(zé)。
5.因使用者使用本服務(wù)造成第三者損害、損失、不利等情況時,使用者須自行負(fù)責(zé)解決,不得對本公司造成困惱。
6.關(guān)于客戶從本公司購買之商品,因商品隱藏之瑕疵造成客戶損害時,或因歸于本公司責(zé)任之事由讓客戶產(chǎn)生損害時,對實際產(chǎn)生的直接損害,以商品售賣金額等為賠償上限來賠償該損害。
4.The Company is not held responsible by operating clerical work in accordance with the information provided by Users.
5.The User takes full responsibility for damage, loss and disadvantage caused from use of the Service, shall solve the matter on his/her own responsibility and expenses and shall not cause us any trouble.
6.The Company shall compensate for damage and loss caused to a Customer who purchased a product from us, only due to the hidden defect of the product or due to reasons the Company shall take responsibility for, up to the amount equivalent to the price of the product.
7.在客戶使用本網(wǎng)站時,本公司并不保證不會遭受計算機病毒等有害程序所造成之損害。
8.本公司不負(fù)擔(dān)客戶在使用本網(wǎng)站時所產(chǎn)生的通訊費用。
9.本條項是規(guī)定本公司對于客戶之所有責(zé)任,無論在任何情況,本公司并不賠償客戶的損失利益、間接損害、特別損害、律師費用等其它本條項未規(guī)定之損害。
7.The Company does not guarantee for damage caused by vicious programs such as computer virus, in relation to use of the website.
8.The Company assumes no responsibility for telecommunication costs generated in relation to use of the website by a User.
9.This article stipulates all the responsibility the Company holds against our Customers. The Company shall not compensate for Customers’ lost earnings, indirect damage, special damage, attorney’s fees, and any other damage not stipulated in this article.
第13條(本服務(wù)等的中斷、停止)[Article 13] Halt and Cessation of the Service
1.本公司在符合下列任何一項時,不須事先取得通知了解即可暫時中斷或停止本服務(wù)之部分或全部內(nèi)容。
1.The Company may partially or fully halt or cease the Service without a prior notice and consent from Users if any of the followings applies:
i.進行系統(tǒng)的維修檢查、更新、其它保養(yǎng)等時
ii.發(fā)生火災(zāi)、停電、天災(zāi)、戰(zhàn)爭、暴動、騷動、勞動協(xié)議等事態(tài)時
iii.服務(wù)提供時出現(xiàn)困難的系統(tǒng)問題
iv.電訊營運商無法提供必要之服務(wù)時
v.符合前兩項之其它運作上或者技術(shù)上之理由時
vi.其它經(jīng)本公司判斷須暫時中斷或停止本服務(wù)等之情況時
i.When the Company is doing the maintenance, updates and inspections.
ii.When incidents like fire, blackout, natural disaster, war, riot, strikes and others occur.
iii. When troubles in the system that make it impossible to provide the Service occur.
iv.When services necessary to provide the Service are not provided by telecommunication service providers.
v.When there are operational or technical issues in relation to the above two clauses exist.
vi.When the Company has decided that such halt or cessation is necessary.
2.因暫時中斷或停止本服務(wù)等的提供而造成客戶有任何損害時,本公司不負(fù)一切相關(guān)責(zé)任。
2.Should such halt or cessation cause any damages to Customers, we shall not take any responsibility for them.
第14條(本服務(wù)等的變更及終止)[Article 14] Revision and Termination of the Service
本公司不需事先通知,隨時皆可變更或者終止本服務(wù)之部分或全部內(nèi)容。即使隨著相關(guān)之變更或終止而對客戶造成不利或損害時,本公司不負(fù)一切相關(guān)責(zé)任。
The Company reserves the right to partially or fully revise or terminate the Service at its discretion without a prior notice and consent from Users. Should such revision or termination cause any damages to Customers, we shall not take any responsibility for them.
第15條(著作權(quán))[Article 15] Copyright
本網(wǎng)站所記載之所有數(shù)據(jù)、設(shè)計、影像、文字等內(nèi)容的版權(quán)是屬于本公司或原著作者。無版權(quán)持有者之同意,禁止將這些內(nèi)容用于超出版權(quán)、商標(biāo)權(quán)、以及其它知識財產(chǎn)權(quán)所規(guī)定之范圍。
All the contents, including data, designs, data, images and texts on this website are the copyright of the Company or the legitimate creator. It is prohibited to use these contents beyond the scope of what is stipulated in rights of copyright, trademark and other intellectual property without obtaining consent from the right holder.
第16條(紛爭)[Article 16] Dispute
與透過本網(wǎng)站采購之商品或服務(wù)有關(guān)的紛爭,同意委托給非獨有的司法管轄權(quán)之香港法院。
Users agree that any dispute between the parties in relation to the purchase of goods or service through this website shall be settled by the non-exclusive jurisdiction of the Court of Hong Kong.
第17條(依據(jù)法則)[Article 17] Governing Law
本條款及條件的成立及效力之依據(jù)為香港法律。
The governing law regarding the constitution and effective of the Terms of Service is the Laws of Hong Kong.
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
熱點文章 Recent
- 山東話怎么說日常用語_山東 09-14
- 同聲傳譯收費標(biāo)準(zhǔn)_同傳一天 02-27
- 我愛你用蒙古語怎么說? 11-24
- 俄羅斯百度“Яндекс” 12-17
- 中國菜的名稱英文翻譯大全_ 10-29
- 蒙古語你好怎么說 11-24
- 流浪地球英文介紹 11-27
- “ca.”是什么單詞的縮寫 09-11
- 維吾爾語32個字母表 12-09
- 阿拉伯語28個字母解析_2 11-07