建筑翻譯公司該怎樣提高翻譯質量?
日期:2017-10-15 09:05:44 / 人氣:
/ 來源:網絡轉載侵權刪
在諸多促進經濟發(fā)展的領域中,建筑行業(yè)也是非常重要的一部分,這就必然會涉及到。那么,該如何提供的質量呢?
1、首先,在進行建筑翻譯前,需了解客戶需求。
建筑翻譯操作之前,能夠更好認識溝通是非常具有必要的。只有弄清楚需求者對于建筑翻譯資料的要求后,建筑翻譯公司才干夠使得翻譯文件處置的更好。特別是對于有特殊要求的客戶,能夠對個人的要求明確表述進去非常具有必要,只有雙方都能夠在溝通問題方面更好把握,最終便能夠達到良好合作。
2、其次,建筑翻譯公司的合乎市場標準
為客戶提供高質量的建筑時,各個翻譯公司還應該注意一個問題,那便是翻譯報價方面的內容。只有在價格定位方面真正合理,才干夠吸引更多的顧客關注。特別是能夠根據自身成立以及相關的節(jié)日搞一些價格優(yōu)惠活動,此時往往會吸引更多客戶的關注,這也是競爭中具有技巧性的方式。
3、最后,建筑翻譯公司能夠抓住實際發(fā)展中每一個問題,遇到問題后采取積極態(tài)度解決。
當能夠隨時解決問題后,便能夠給客戶非常好的印象。當翻譯公司的口碑變得很好后,此時在發(fā)展過程中自然會具有更加理想的狀態(tài),希望各個翻譯公司都能夠認識清楚這部分的問題。
如需了解更多翻譯資訊,歡迎致電譯聲熱線:400-600-6870。譯聲翻譯公司竭誠為您服務!
建筑翻譯相關閱讀Relate
媒體報道相關問答
問:如果我對文章翻譯的質量相對不是那么嚴格,翻譯費用可否降低?
答:無論您對文章翻譯的質量要求如何,我們都會按照語際的質量標準嚴格翻譯,這是我們的原則,因此翻譯費用不會因為您對質量的要求降低而減少。
問:Pdf文檔怎樣進行字數統(tǒng)計?
答:對于一般的pdf文檔,我們會用特殊軟件進行漢字或英文識別,制成word文檔進行統(tǒng)計。特殊pdf文檔不能通過識別或轉換制成有效的word文檔的,將通過估算字數方式來統(tǒng)計。
問:對文章翻譯質量要求不高,翻譯費用可否降低?
答:不可以,因為無論您對文章翻譯的質量要求如何,我們都會按照標準的翻譯質量標準嚴格翻譯,這是我們的原則,因此翻譯費用不會因為您對質量的要求降低而減少。
問:為什么中文和英文字數不同?
答:一般用戶并不了解,中文和英文字數有一個相對固定的比例,其值為中文字數:英文單詞書=1.6:1左右。所以,當您給出5000字的中文資料,其譯文英文單詞數約為3000字左右;當您給出5000單詞的英文資料翻譯為中文,其譯文字數約為8000字左右。
問:我的譯文在語法上應該問題不多,但表達上有些單調,需潤色,能解決嗎?
答:我們的翻譯一般都從事本行業(yè)6年以上,在給出稿件原文的情況下,這個問題不難解決。
問:你們翻譯公司是否就是一個中介機構?
答:1、我們有自己的翻譯部,所有的文件都是經過我們的譯員翻譯出來的。
2、我們有統(tǒng)籌和校審部,所有文件的質量都是這兩個部門來把關。
3、我們對翻譯的后期修改維護負責。免費為客戶提供后期的稿件維修工作。
問:重要項目翻譯,如何信任你們?
答:我們是經國家工商局正式注冊的翻譯機構,公司注冊信息可在南京市工商局網站進行查詢,同時我們可以提供營業(yè)執(zhí)照復印件備查。另外,為了解除客戶的疑慮,客戶可以隨時上門進行項目洽談、合同簽署、稿件取送等活動。 我們的聯系方式點擊聯系我們。
問:中文和英文字數統(tǒng)計的區(qū)別?
答: 一般翻譯客戶并不了解,中文和英文字數有一個相對固定的比例,其值為中文字數:英文(西文語種類似)單詞數大約=2:1左右。所以,當您給出10000字的中文資料,其譯文英文單詞數約為5000字左右;當您給出10000單詞的英文資料翻譯為中文,其譯文字數約為20000字左右。
問:我的文章只有幾百字,該如何收費?
答:字數500以內的資料收費為100元,字數在500以上不足1000字,按1000字計算,1000字以上的資料翻譯費用按照實際字數標準收費。
問:翻譯公司為什么要先收費?
答:收點定金還是合理的。這只是一個合理分擔風險的問題。對雙方來說,翻譯公司是固定的,你是流動的,要是翻譯公司干完活,你不要了,一走了之,他不是全白干了么。
最新文章 Related
- 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應該怎樣去 09-03
- 教育領域翻譯注意事項要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質的商務翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國留學怎么翻譯成績單? 09-03
- 標書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
- 證件翻譯標準及原則 09-03
- 注意選擇醫(yī)學翻譯公司的方法 09-01
- 如何找到比較正規(guī)的翻譯公司呢? 09-01
- 好的翻譯公司是具備什么樣的特征 09-01
熱點文章 Related
- 翻譯的語義策略精要——語義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語翻譯 08-11
- 常用服裝英語詞匯I 08-13
- 服裝英語實用技能培訓-實用語句 08-17
- 平版印刷術語英語翻譯 08-24