野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

翻譯公司:交替?zhèn)髯g口譯最高端的形式

日期:2017-10-15 09:06:39 / 人氣: / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

是指譯員坐在會(huì)議室里,一邊聽(tīng)源語(yǔ)言講話,一邊記筆記。當(dāng)講者發(fā)言結(jié)束或停下來(lái)等候傳譯的時(shí)候,口譯員通過(guò)自己對(duì)源語(yǔ)言的理解把內(nèi)容清楚、自然的,準(zhǔn)確、完整地重新表達(dá)源語(yǔ)言的全部信息內(nèi)容。

交替?zhèn)髯g適用于:外交會(huì)晤,雙邊談判,中型會(huì)議,技術(shù)交流會(huì),隨堂口譯,商務(wù)談判,高級(jí)別的學(xué)術(shù)會(huì)議,學(xué)術(shù)交流會(huì),訪問(wèn)考察,小范圍磋商,宴會(huì)致詞,記者采訪,新聞發(fā)布會(huì),展覽會(huì)洽談等。這些場(chǎng)合的正式程度不同,但都要需要交替?zhèn)髯g譯員。

交替譯員在具備合格的業(yè)務(wù)能力之外,還要具備極強(qiáng)的敬業(yè)精神,對(duì)不同行業(yè)的專業(yè)術(shù)語(yǔ)的了解以及對(duì)顧客負(fù)責(zé)的態(tài)度。“準(zhǔn)確、完整地翻譯”是一名譯員的基本素質(zhì),那么我認(rèn)為“敬業(yè)”是一名交替?zhèn)髯g譯員的靈魂素質(zhì)。

在書(shū)中接觸過(guò)這樣一個(gè)案例:一位譯員受雇于一家外商企業(yè)當(dāng)翻譯,談判對(duì)方是一家中國(guó)公司,為了取得外商的訂單,該公司一再?gòu)?qiáng)調(diào)說(shuō):“我們公司在環(huán)抱方面沒(méi)有問(wèn)題。”該公司的譯員卻將其譯為:“We attach great importance to the problem of environment protection in our company.”外商誤以為該公司在環(huán)保方面出現(xiàn)了問(wèn)題,立即追問(wèn)具體情況。原來(lái),問(wèn)題就在于“問(wèn)題”這一詞語(yǔ)的翻譯上,“problem”通常指出現(xiàn)的問(wèn)題、麻煩,在這一句中將其換成“issue”,意為中國(guó)公司在“環(huán)保問(wèn)題”上給予重視,保證不出問(wèn)題。幸運(yùn)的是,外方翻譯及時(shí)地指出了中方譯員的疏忽,才避免了談判中的誤解。

成立于2003年, 創(chuàng)立交替口譯專業(yè)團(tuán)隊(duì), 13年的行業(yè)工作經(jīng)驗(yàn)對(duì)各個(gè)行業(yè)專業(yè)知識(shí)都有更深的認(rèn)識(shí),上百場(chǎng)的交替?zhèn)髯g口譯服務(wù)得到廣大客戶的認(rèn)可和支持。 如果您需要交替?zhèn)髯g口譯服務(wù),了解交替?zhèn)髯g。請(qǐng)直接來(lái)電咨詢:400-600-6870

交替?zhèn)髯g相關(guān)閱讀Relate

  • 交替?zhèn)髯g的一些技巧
  • 如何做好交替?zhèn)髯g
  • 什么是交替?zhèn)髯g
  • 媒體報(bào)道相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):對(duì)文章翻譯質(zhì)量要求不高,翻譯費(fèi)用可否降低?
    答:不可以,因?yàn)闊o(wú)論您對(duì)文章翻譯的質(zhì)量要求如何,我們都會(huì)按照標(biāo)準(zhǔn)的翻譯質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)嚴(yán)格翻譯,這是我們的原則,因此翻譯費(fèi)用不會(huì)因?yàn)槟鷮?duì)質(zhì)量的要求降低而減少。
    問(wèn):你們翻譯公司是否就是一個(gè)中介機(jī)構(gòu)?
    答:1、我們有自己的翻譯部,所有的文件都是經(jīng)過(guò)我們的譯員翻譯出來(lái)的。 2、我們有統(tǒng)籌和校審部,所有文件的質(zhì)量都是這兩個(gè)部門(mén)來(lái)把關(guān)。 3、我們對(duì)翻譯的后期修改維護(hù)負(fù)責(zé)。免費(fèi)為客戶提供后期的稿件維修工作。
    問(wèn):是否需要告知譯文的具體用途?
    答:非常有必要。演講稿不同于網(wǎng)站文章,銷售手冊(cè)不同于產(chǎn)品目錄,圖表標(biāo)題不同于道路指示牌,小報(bào)文章也不同于企業(yè)首次公開(kāi)募股時(shí)用的招股說(shuō)明書(shū)。文章出現(xiàn)的場(chǎng)合和目的不同,則其文體風(fēng)格、韻律格調(diào)、遣詞造句和句子長(zhǎng)短等等都會(huì)不同。經(jīng)驗(yàn)豐富的譯者很可能會(huì)問(wèn)到這些信息,您自己務(wù)必要清楚這些內(nèi)容。與翻譯公司建立起長(zhǎng)期穩(wěn)定的合作關(guān)系可獲得最佳的翻譯效果。與他們合作的時(shí)間越長(zhǎng),他們就越能理解您的經(jīng)營(yíng)理念、戰(zhàn)略和產(chǎn)品,譯文的質(zhì)量也就越好。請(qǐng)務(wù)必將譯文的用途告知客戶經(jīng)理,這樣譯文才能在最大程度上適應(yīng)特定的受眾和媒介。
    問(wèn):貴司的付款方式?
    答:我們支持對(duì)公帳戶、對(duì)私帳戶、郵局匯款、在線網(wǎng)銀、支付寶等各種方式,您可以選擇自己方便的付款方式進(jìn)行支付。
    問(wèn):如果我對(duì)文章翻譯的質(zhì)量相對(duì)不是那么嚴(yán)格,翻譯費(fèi)用可否降低?
    答:無(wú)論您對(duì)文章翻譯的質(zhì)量要求如何,我們都會(huì)按照語(yǔ)際的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)嚴(yán)格翻譯,這是我們的原則,因此翻譯費(fèi)用不會(huì)因?yàn)槟鷮?duì)質(zhì)量的要求降低而減少。
    問(wèn):選擇自己翻譯后再提交修改是不是能夠降低翻譯時(shí)間、節(jié)省成本?
    答:不確定,實(shí)際上我們不推薦這種方式,因?yàn)樾薷倪^(guò)程可能比翻譯過(guò)程更為耗時(shí)、耗力,故而其費(fèi)用可能和實(shí)際翻譯費(fèi)差不多,而且不能節(jié)省時(shí)間。
    問(wèn):如何估算翻譯時(shí)間?
    答:我們建議客戶一篇文章至少留2-3天時(shí)間進(jìn)行翻譯處理,一方面是因?yàn)榉g部門(mén)每天都安排了長(zhǎng)期項(xiàng)目,您的項(xiàng)目或許會(huì)有適當(dāng)?shù)木彌_時(shí)間,另一方面,我們可以按照正常速度處理每個(gè)客戶每天4000字以內(nèi)的文字翻譯量,同時(shí)進(jìn)行譯審,這種速度是最能保證質(zhì)量的。如果您有一篇4000字以內(nèi)的稿件,我們建議您留出2-3天時(shí)間來(lái)處 理,但如果您要求一個(gè)工作日內(nèi)處理完畢,通常情況下我們也是可以滿足您的要求的。
    問(wèn):可以處理的稿件內(nèi)容?
    答: 我們通常指的翻譯工作是對(duì)一篇文章的文本部分進(jìn)行翻譯并排版,如稿件中的部分翻譯內(nèi)容包含在插圖和復(fù)雜圖表中,我們將在其對(duì)應(yīng)插圖或圖表位置下方將原文和譯文同時(shí)給出,但不負(fù)責(zé)對(duì)原文中插圖和圖表進(jìn)行編輯處理。如需要,費(fèi)用另議。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)您們是正規(guī)的翻譯公司,可以提供發(fā)票嗎,怎么給我們呢?
    答:是的,我們是經(jīng)工商局批準(zhǔn),正規(guī)注冊(cè)的翻譯公司,開(kāi)取正規(guī)發(fā)票快遞給您
    問(wèn):修改或潤(rùn)色己翻譯過(guò)的文章,完成后能達(dá)到什么水平呢?
    答:語(yǔ)言語(yǔ)法問(wèn)題都避免了,行文、用詞都將更加專業(yè)。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線