野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

英語學渣自學成專業(yè)翻譯

日期:2017-10-15 09:07:14 / 人氣: / 來源:網(wǎng)絡轉載侵權刪

今年53歲的趙太和,英語全靠自學,不僅通過了自考本科,還能熟練的和老外聊天,成了濟南英語角的???,甚至能做的工作?!?/span>

黑虎泉英語角的濟南大叔

趙太和家住在制錦市,2003年一個偶然的機會,他開始成了位于黑虎泉附近英語角的常客。“之前我一直以為那里(英語角)水平不高,也就沒注意。后來有一次去黑虎泉打水,聽到了他們的對話,感覺那里的朋友英語口語水平是很高的。”當時的老趙正在自學英語,迫切想要提高自己的口語能力,這一下就跑順了腿,“以前我周末去四里山文化市場轉,從那以后我就去英語角了。”

老趙對記者說,他的一大愛好就是交朋友。正因為如此,老趙在英語角結識了很多外國朋友。“有一次,一位巴基斯坦的朋友給兒子過生日,那天去了很多外國人,美國的、英國的,最后他請我致辭。”老趙對于巴基斯坦朋友此舉頗為感動。

今天的英語達人“電大”時英語不及格

1982年,趙太和在單位的推薦下上了電大,據(jù)老趙講,那時的他英語并不好,所有課程里單單是英語沒有及格,他也因此和畢業(yè)證擦肩而過。“這件事對我打擊很大,從那以后我開始自學英語。”

上世紀90年代,中央電視臺在播英語節(jié)目,趙太和就跟著電視學起了英語,“人家說只要這些東西學會了就可以達到大學英語的水平,我就去學。一天兩個小時左右的學習,讓我的聽力提高地很快。”后來,老趙報名參加了自考,經(jīng)過努力,他順利拿到了本科的學歷。

“英語學習的順序應是聽、說、讀、寫”

老趙教學生,首先就是讓學生可以聽懂,會說英語。“現(xiàn)在有很多大學生,語法很棒,詞匯量也相當大,就是聽不懂,說不出來。”趙太和說,“我的學生在學英語的時候告訴我,聽英語時就像一陣風,‘聽過去就像刮過一陣風,啥都聽不出’。”“這就是‘啞巴英語’,這種情況下就應該多加強聽和說的練習。”

趙太和認為,英語是有節(jié)奏的,“就像唱歌一樣,首先要把節(jié)奏和旋律搞清楚,然后記不住歌詞就去背詞,英語也是一樣。”在教學生英語的過程中,趙太和就是按照自己的這一思路,“先要把發(fā)音讀對,讀準。”

學英語不該是應試,而應該以溝通第一

此外,老趙認為,英語的學習不應過分強調語法。“我覺得英語考試的一個趨勢可能就是淡化語法,現(xiàn)在孩子們花在語法上的時間太多了,到頭來語法倒是不錯,但是外國人說話聽不懂,自己也說不出。”老趙說,“以英語為母語的外國人口語中也會有語法錯誤,這都很正常,不影響交流。”

“老外說咱們中國的孩子學英語太死板,都是 How

are

you?Fine,thank you,and you?那一套。”老趙表示,如果在英語角只是說這些,就難以讓老外把注意力集中在對話者身上,起不到鍛煉口語,擴充詞匯的作用。

此外,譯聲小編還了解到除了教學生之外,老趙還承接英語的翻譯工作,多數(shù)是為。說起翻譯,老趙特別提到“WC”的問題,“在中國都知道這是廁所,可是人家外國人來了一看,不懂啥意思。其實人家外國很少這樣用,一般都是用toilet。”

英語翻譯,專業(yè)翻譯相關閱讀Relate

  • 商務英語英譯漢翻譯技巧
  • 李白《將進酒》英語翻譯賞析
  • 考研英語翻譯做到“信”“達”“雅”
  • 媒體報道相關問答
    問:是否所有的文章內(nèi)容收費都是固定的?
    答:我們對學術類資料精譯的基本收費標準是中譯英0.18元/字,英譯中0.16元/字。但不排除特殊難度的資料采用特殊報價。如中醫(yī)資料,歷史考古,古漢語,哲學等等難度晦澀的專業(yè)資料。
    問:你們公司有專門的視頻資料或公司資料嗎?
    答:有的??梢月?lián)系我們客服人員獲取詳情。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服經(jīng)理,一對一溝通具體項目的翻譯需求,實時響應與溝通,節(jié)假日不休。
    問:如果我對文章翻譯的質量相對不是那么嚴格,翻譯費用可否降低?
    答:無論您對文章翻譯的質量要求如何,我們都會按照語際的質量標準嚴格翻譯,這是我們的原則,因此翻譯費用不會因為您對質量的要求降低而減少。
    問:可以處理的稿件內(nèi)容?
    答: 我們通常指的翻譯工作是對一篇文章的文本部分進行翻譯并排版,如稿件中的部分翻譯內(nèi)容包含在插圖和復雜圖表中,我們將在其對應插圖或圖表位置下方將原文和譯文同時給出,但不負責對原文中插圖和圖表進行編輯處理。如需要,費用另議。
    問:選擇自己翻譯后再提交修改是不是能夠降低翻譯時間、節(jié)省成本?
    答:不確定,實際上我們不推薦這種方式,因為修改過程可能比翻譯過程更為耗時、耗力,故而其費用可能和實際翻譯費差不多,而且不能節(jié)省時間。
    問:如何保證譯稿的準確性?
    答:選用專業(yè)化的高素質翻譯人員,依賴完整嚴格的質量保證體系,執(zhí)行科學、規(guī)范的工作流程;此外,我們不主張和客戶之間沒有溝通的翻譯過程,為了保證最佳的翻譯質量,客戶應盡量提供您已在沿用的文稿中涉及到的詞匯或本行業(yè)相關術語的譯法。
    問:你們的翻譯服務流程是怎樣的?
    答:客戶稿件→通過QQ、MSN、電子郵件、傳真、郵寄傳送稿件→我司進行稿件難度、價格評估并報價→簽署合同、并付款→啟動翻譯項目→交稿。
    問:我想要翻譯一篇文章,請問是怎么收費的?
    答:資料翻譯報價是根據(jù)稿件總字數(shù)、專業(yè)性程度、翻譯領域、交稿時間綜合考慮來確定的。一般來說,中譯英費用160元/千字,英譯中150元/千字,都是基于漢字統(tǒng)計“字符數(shù)(不計空格)”數(shù)值計算。您可以參看我們的翻譯報價。
    問:我的譯文在語法上應該問題不多,但表達上有些單調,需潤色,能解決嗎?
    答:我們的翻譯一般都從事本行業(yè)6年以上,在給出稿件原文的情況下,這個問題不難解決。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據(jù)《信息網(wǎng)絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線