英語學(xué)渣自學(xué)成專業(yè)翻譯
日期:2017-10-15 09:07:14 / 人氣:
/ 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
今年53歲的趙太和,英語全靠自學(xué),不僅通過了自考本科,還能熟練的和老外聊天,成了濟(jì)南英語角的???,甚至能做的工作?!?/span>
黑虎泉英語角的濟(jì)南大叔
趙太和家住在制錦市,2003年一個(gè)偶然的機(jī)會,他開始成了位于黑虎泉附近英語角的???。“之前我一直以為那里(英語角)水平不高,也就沒注意。后來有一次去黑虎泉打水,聽到了他們的對話,感覺那里的朋友英語口語水平是很高的。”當(dāng)時(shí)的老趙正在自學(xué)英語,迫切想要提高自己的口語能力,這一下就跑順了腿,“以前我周末去四里山文化市場轉(zhuǎn),從那以后我就去英語角了。”
老趙對記者說,他的一大愛好就是交朋友。正因?yàn)槿绱?,老趙在英語角結(jié)識了很多外國朋友。“有一次,一位巴基斯坦的朋友給兒子過生日,那天去了很多外國人,美國的、英國的,最后他請我致辭。”老趙對于巴基斯坦朋友此舉頗為感動。
今天的英語達(dá)人“電大”時(shí)英語不及格
1982年,趙太和在單位的推薦下上了電大,據(jù)老趙講,那時(shí)的他英語并不好,所有課程里單單是英語沒有及格,他也因此和畢業(yè)證擦肩而過。“這件事對我打擊很大,從那以后我開始自學(xué)英語。”
上世紀(jì)90年代,中央電視臺在播英語節(jié)目,趙太和就跟著電視學(xué)起了英語,“人家說只要這些東西學(xué)會了就可以達(dá)到大學(xué)英語的水平,我就去學(xué)。一天兩個(gè)小時(shí)左右的學(xué)習(xí),讓我的聽力提高地很快。”后來,老趙報(bào)名參加了自考,經(jīng)過努力,他順利拿到了本科的學(xué)歷。
“英語學(xué)習(xí)的順序應(yīng)是聽、說、讀、寫”
老趙教學(xué)生,首先就是讓學(xué)生可以聽懂,會說英語。“現(xiàn)在有很多大學(xué)生,語法很棒,詞匯量也相當(dāng)大,就是聽不懂,說不出來。”趙太和說,“我的學(xué)生在學(xué)英語的時(shí)候告訴我,聽英語時(shí)就像一陣風(fēng),‘聽過去就像刮過一陣風(fēng),啥都聽不出’。”“這就是‘啞巴英語’,這種情況下就應(yīng)該多加強(qiáng)聽和說的練習(xí)。”
趙太和認(rèn)為,英語是有節(jié)奏的,“就像唱歌一樣,首先要把節(jié)奏和旋律搞清楚,然后記不住歌詞就去背詞,英語也是一樣。”在教學(xué)生英語的過程中,趙太和就是按照自己的這一思路,“先要把發(fā)音讀對,讀準(zhǔn)。”
學(xué)英語不該是應(yīng)試,而應(yīng)該以溝通第一
此外,老趙認(rèn)為,英語的學(xué)習(xí)不應(yīng)過分強(qiáng)調(diào)語法。“我覺得英語考試的一個(gè)趨勢可能就是淡化語法,現(xiàn)在孩子們花在語法上的時(shí)間太多了,到頭來語法倒是不錯(cuò),但是外國人說話聽不懂,自己也說不出。”老趙說,“以英語為母語的外國人口語中也會有語法錯(cuò)誤,這都很正常,不影響交流。”
“老外說咱們中國的孩子學(xué)英語太死板,都是 How
are
you?Fine,thank you,and you?那一套。”老趙表示,如果在英語角只是說這些,就難以讓老外把注意力集中在對話者身上,起不到鍛煉口語,擴(kuò)充詞匯的作用。
此外,譯聲小編還了解到除了教學(xué)生之外,老趙還承接英語的翻譯工作,多數(shù)是為。說起翻譯,老趙特別提到“WC”的問題,“在中國都知道這是廁所,可是人家外國人來了一看,不懂啥意思。其實(shí)人家外國很少這樣用,一般都是用toilet。”
英語翻譯,專業(yè)翻譯相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Related
- 商務(wù)英語英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機(jī)械制造翻譯的教學(xué)改革 機(jī)械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細(xì)節(jié) 09-03
- 病例報(bào)告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項(xiàng)要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國留學(xué)怎么翻譯成績單? 09-03
- 標(biāo)書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點(diǎn)文章 Related
- 翻譯的語義策略精要——語義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語翻譯 08-11
- 常用服裝英語詞匯I 08-13
- 服裝英語實(shí)用技能培訓(xùn)-實(shí)用語句 08-17
- 平版印刷術(shù)語英語翻譯 08-24