野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

出國(guó)留學(xué)文書的翻譯一般需要翻譯哪些內(nèi)容?

所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 翻譯知識(shí) / 日期:2018-07-17 11:23:09 / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)

  1.出國(guó)留學(xué)文書的翻譯一般需要翻譯哪些內(nèi)容?

  出國(guó)留學(xué)文書翻譯一般包括PS(Personal Statement)翻譯, RL(Recommendation Letter) 翻譯, CV(Curriculum Vitae) 翻譯,有的院校,如美國(guó)的本科和研究生院校,還要求要提供Essay短文。

  2.如何選擇出國(guó)留學(xué)文書翻譯公司?

  出國(guó)留學(xué)文書翻譯公司的選擇建議主要遵從三個(gè)標(biāo)準(zhǔn):(1)看網(wǎng)站上的相關(guān)文書翻譯、修改或代寫的案例,看看案例的水準(zhǔn)然后進(jìn)行選擇;(2)看網(wǎng)上的評(píng)價(jià),一般很難找到100%好評(píng)的出國(guó)留學(xué)文書翻譯公司,建議找一個(gè)好評(píng)率在95%以上的翻譯公司;(3)看支付方式是否支持多種支付方式,如銀行轉(zhuǎn)賬、支付寶交易和淘寶第三方交易,以便自己可以選擇多種支付方式;

  3.除了選擇出國(guó)留學(xué)文書翻譯外,是否有出國(guó)文書代寫機(jī)構(gòu)?

  一般很多出國(guó)留學(xué)文書翻譯公司都會(huì)提供出國(guó)文書的代寫服務(wù),建議在選擇前,仔細(xì)詢問(wèn)。文書的翻譯和代寫非常重要,建議可以索要案例查看,看看案例的質(zhì)量和水平再做決定。很多文書代寫機(jī)構(gòu)在確定申請(qǐng)者的需求后,會(huì)向申請(qǐng)者索要相關(guān)信息,列出文書框架和申請(qǐng)者核實(shí),然后再由專業(yè)執(zhí)筆人員開(kāi)始代寫,這是很多出國(guó)專業(yè)留學(xué)文書代寫機(jī)構(gòu)通常的步驟。

  4.推薦信一般幾封比較合適,需要包含哪些內(nèi)容?

  推薦信一般大多都是需要三封,最好三封各有其強(qiáng)調(diào)的重點(diǎn),以便符合申請(qǐng)人的特點(diǎn)與才華,推薦信的基本組成部分主要包含表頭、發(fā)信日期、收信人姓名、地址、稱呼、簽名、推薦人姓名、職務(wù)等。

  5.留學(xué)文書是否可以在網(wǎng)上遞交嗎?如果需要延期遞交留學(xué)文書,怎么辦?

  很多高校大多都接受網(wǎng)申,比如美國(guó)的很多高校,文書一般是通過(guò)網(wǎng)上提交的方式傳達(dá)給申請(qǐng)學(xué)校的;每份留學(xué)文書的網(wǎng)上提交一般都有截止日期的,申請(qǐng)者需在截止日期前將留學(xué)文書遞交給申請(qǐng)學(xué)校。如果因?yàn)橐恍┨厥庠虿荒芗皶r(shí)提交,請(qǐng)先與學(xué)校取得聯(lián)系,并給出非常具有說(shuō)服力的理由,才有可能獲得延期許可,但一般來(lái)說(shuō),這種情況是很少見(jiàn)的。

  6.留學(xué)文書翻譯一般是用英式表達(dá)好還是美式表達(dá)好?

  關(guān)于這個(gè)表達(dá)方式的問(wèn)題也是很多學(xué)生問(wèn)得最多的問(wèn)題,其實(shí)在翻譯過(guò)程中,英式表達(dá)和美式表達(dá)差別不是很大,大部分主要的區(qū)別是在詞匯上,比如centre和center,這個(gè)一個(gè)是英式表達(dá),一個(gè)是美式表達(dá),建議在拼寫上,申請(qǐng)英國(guó)國(guó)家盡量用英式拼寫;申請(qǐng)美國(guó)國(guó)家盡量用美式表達(dá)拼寫;至于遣詞造句上,英式英語(yǔ)和美式英語(yǔ),國(guó)外院校招生官其實(shí)都能接受,這個(gè)絲毫不影響您的留學(xué)申請(qǐng)。

出國(guó)留學(xué)文書翻譯公司

  如果您還有出國(guó)留學(xué)文書翻譯的問(wèn)題,請(qǐng)聯(lián)系譯聲翻譯。譯聲翻譯是一家專業(yè)的出國(guó)留學(xué)文書翻譯公司,除了文書翻譯,其他附屬業(yè)務(wù)包括:

  1、 求職、出國(guó)相關(guān)材料翻譯;2、 專業(yè)材料翻譯;3、 留學(xué)求職流程咨詢

  我們的出國(guó)留學(xué)文書翻譯服務(wù)流程:

  網(wǎng)上咨詢>確定合作>初稿>提出意見(jiàn)>反復(fù)潤(rùn)色>完成定稿

  注:在全程翻譯過(guò)程中,如果有問(wèn)題,我們會(huì)和您確定信息,保證譯文的準(zhǔn)確性。

  譯聲翻譯出國(guó)留學(xué)文書翻譯聯(lián)系方式:QQ: 10932726 ;Email:10932726@qq.com; 聯(lián)系電話:15898986870

相關(guān)閱讀 Relate

  • 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
  • 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語(yǔ)翻譯中文原則
  • 靈活運(yùn)用中日兩種語(yǔ)言的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)
  • 翻譯知識(shí)相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
    問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開(kāi)的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線