jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

“十二五”,新詞翻譯頻出

日期:2019-11-06 15:43:55 / 人氣: / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

      關(guān)注“十二五”,始終秉著為人民服務(wù),為社會服務(wù),讓世界了解中國、走進中國;讓中國企業(yè)了解世界、走向世界。 譯聲翻譯公司致力于成為世界一流語言服務(wù)供應(yīng)商——十年專業(yè)翻譯經(jīng)驗

  年年歲歲花相似,歲歲年年人不同。歷年的“兩會”,總有新的熱點與新名詞不斷涌現(xiàn)。即使是對于走南闖北、以捕捉新鮮事物為職業(yè)的記者來說,“兩會”也是個不可多得的補課機會。很多新詞匯,非但代表委員與參會記者看著新鮮,對翻譯人員來說,同樣撓頭。這還不是指翻譯成英語法語,“兩會”上有很多少數(shù)民族委員,一個很現(xiàn)實的問題就是,那些新概念新名詞,用壯語咋說?用藏語又該怎么準確傳譯?

  昨天巧遇列席全國政協(xié)開幕式的中國民族語文翻譯局局長李建輝,他是此次“兩會”民族翻譯組組長。與往年的“兩會”相比,他坦承今年的翻譯內(nèi)容更多,翻譯難度更大,因為今年將公布全國的“十二五”規(guī)劃綱要,“7萬多字的‘十二五’規(guī)劃中,新詞術(shù)語比重大大高于往年,比如在高科技、經(jīng)濟管理、自然科學(xué)等方面都有新的表述,這對翻譯人員提出了更高的挑戰(zhàn)。”

  為此,翻譯組專門請文本撰稿人、相關(guān)部門負責(zé)人、行業(yè)專家學(xué)者先對翻譯人員進行培訓(xùn)解讀,還特別設(shè)立了“質(zhì)疑組”,對新詞術(shù)語進行及時詢問,盡量準確地翻譯表達具體詞匯。中國民族語文翻譯局的100多位翻譯人員全部參與了蒙、藏、維吾爾、哈薩克、朝鮮、彝、壯7種文本的翻譯,還請來有關(guān)地區(qū)某一文種的翻譯專家作為“外援”,參加文本翻譯和同聲傳譯

  在昨天全國政協(xié)大會開幕式上,記者特別留心了一下,發(fā)現(xiàn)這7種少數(shù)民族語種的大會材料還真就擺上了少數(shù)民族委員的桌面,每個語種還有三位專業(yè)翻譯在現(xiàn)場進行同聲傳譯。在明天開幕的人代會上,政府工作報告和“十二五”規(guī)劃同樣也有如此這般的“待遇”。翻譯人員透露,“十二五”規(guī)劃中就提到了大量的新詞術(shù)語,翻譯難度遠遠超過以往。

兩會翻譯相關(guān)閱讀Relate

  • 任性不起來的兩會翻譯
  • 2017年“兩會”熱詞翻譯大匯總
  • 全國兩會翻譯是如何煉成的呢?
  • 媒體報道相關(guān)問答
    問:貴司的付款方式?
    答:我們支持對公帳戶、對私帳戶、郵局匯款、在線網(wǎng)銀、支付寶等各種方式,您可以選擇自己方便的付款方式進行支付。
    問:可否按客戶特定要求來進行排版?
    答:我們的翻譯稿件提供免費的基本的排版,可保證譯文版式整潔,字體統(tǒng)一。根據(jù)特定格式要求排版費用另計。
    問:是否需要告知譯文的具體用途?
    答:非常有必要。演講稿不同于網(wǎng)站文章,銷售手冊不同于產(chǎn)品目錄,圖表標題不同于道路指示牌,小報文章也不同于企業(yè)首次公開募股時用的招股說明書。文章出現(xiàn)的場合和目的不同,則其文體風(fēng)格、韻律格調(diào)、遣詞造句和句子長短等等都會不同。經(jīng)驗豐富的譯者很可能會問到這些信息,您自己務(wù)必要清楚這些內(nèi)容。與翻譯公司建立起長期穩(wěn)定的合作關(guān)系可獲得最佳的翻譯效果。與他們合作的時間越長,他們就越能理解您的經(jīng)營理念、戰(zhàn)略和產(chǎn)品,譯文的質(zhì)量也就越好。請務(wù)必將譯文的用途告知客戶經(jīng)理,這樣譯文才能在最大程度上適應(yīng)特定的受眾和媒介。
    問:如何估算翻譯時間?
    答:我們建議客戶一篇文章至少留2-3天時間進行翻譯處理,一方面是因為翻譯部門每天都安排了長期項目,您的項目或許會有適當(dāng)?shù)木彌_時間,另一方面,我們可以按照正常速度處理每個客戶每天4000字以內(nèi)的文字翻譯量,同時進行譯審,這種速度是最能保證質(zhì)量的。如果您有一篇4000字以內(nèi)的稿件,我們建議您留出2-3天時間來處 理,但如果您要求一個工作日內(nèi)處理完畢,通常情況下我們也是可以滿足您的要求的。
    問:我想要翻譯一篇文章,請問是怎么收費的?
    答:資料翻譯報價是根據(jù)稿件總字數(shù)、專業(yè)性程度、翻譯領(lǐng)域、交稿時間綜合考慮來確定的。一般來說,中譯英費用160元/千字,英譯中150元/千字,都是基于漢字統(tǒng)計“字符數(shù)(不計空格)”數(shù)值計算。您可以參看我們的翻譯報價。
    問:修改或潤色己翻譯過的文章,完成后能達到什么水平呢?
    答:語言語法問題都避免了,行文、用詞都將更加專業(yè)。
    問:你們的翻譯服務(wù)流程是怎樣的?
    答:客戶稿件→通過QQ、MSN、電子郵件、傳真、郵寄傳送稿件→我司進行稿件難度、價格評估并報價→簽署合同、并付款→啟動翻譯項目→交稿。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服經(jīng)理,一對一溝通具體項目的翻譯需求,實時響應(yīng)與溝通,節(jié)假日不休。
    問:你們翻譯公司是否就是一個中介機構(gòu)?
    答:1、我們有自己的翻譯部,所有的文件都是經(jīng)過我們的譯員翻譯出來的。 2、我們有統(tǒng)籌和校審部,所有文件的質(zhì)量都是這兩個部門來把關(guān)。 3、我們對翻譯的后期修改維護負責(zé)。免費為客戶提供后期的稿件維修工作。
    問:質(zhì)量保證措施是怎樣的?
    答:我們對承接的翻譯項目都會認真負責(zé)、全力以赴的做好,但即使是這樣,我們也知道不可能百分之百避免錯誤的發(fā)生,翻譯行業(yè)的通常容錯率為0.3%,只要客戶對稿件質(zhì)量不滿意,我們會負責(zé)稿件的后續(xù)修改,直到客戶滿意為止,不過通常這種情況很少出現(xiàn)。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線