那些年我們一起見過的神翻譯
日期:2017-10-16 13:02:34 / 人氣:
/ 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
隨著互聯(lián)網(wǎng)發(fā)展,許多“特別”的中文詞匯層出不窮,衍生出的神翻譯也引發(fā)了許多人的關(guān)注,神級的“chinglish”令人忍俊不禁,下面我們就來盤點一下那些年我們碰到的神翻譯吧。
1.土豪
近年來這個詞應(yīng)該是最受關(guān)注的詞語,這個原意是:霸占土地,為富不仁的地主。現(xiàn)在被廣泛用來諷刺“有錢”,這一詞被神翻譯為 “Too How”,不得不佩服諸位網(wǎng)友的腦洞。
2.小三
隨著出軌事件的再次發(fā)生,被推上風(fēng)口浪尖的不只是當(dāng)事人們,還有“小三”這個詞匯,許多網(wǎng)友戲稱為“little three”,令人大跌眼鏡,并挑不出什么毛病,然而,小編想說的是,真正的翻譯應(yīng)該是“the other woman”或者“mistress”。
3.好基友一輩子
好基友一輩子的誓言“令人動容”,好基友的一輩子的翻譯更令人“痛哭流涕”“Togayther”,小編想說,真的是想挑毛病都沒有,可就是沒有這個詞,真正的翻譯很簡單“Good gay friend forever”。
4.屌絲
這個年代,中國人口基數(shù)最大的已經(jīng)不再是農(nóng)民,而是屌絲,當(dāng)屌絲文化已逐漸成為大眾文化,屌絲一詞也有了新的演繹。對于網(wǎng)民來說,“Diaos”已經(jīng)不能準(zhǔn)確表達其內(nèi)涵,“Everyone in front of screen”才更加貼切:什么是屌絲?屌絲就是每一個處于屏幕前的人。
5.歲月是把豬飼料
這是熱播電影《愛情故事》中的一句臺詞,“歲月是把豬飼料”,再網(wǎng)友口中就變成了“How old are you”這是要讓Chinglish成為國際語言的節(jié)奏嘛?
6.小心腳下
這么善意的提醒,翻譯可就未必嘍,“Foot care”不知道的人們還以為這是要騙我去做足底按摩呢,各位外國朋友可該留心吶,這句正確翻譯應(yīng)該是“Mind Your Step!”
7.你這么好看,你家里人造嗎?
在人人愛自拍,修圖成時尚的年代,一句“你這么好看,你家里人造嗎?”引發(fā)網(wǎng)民瘋傳,而吧友將“PS吧”神譯為“Who are you”,折射出當(dāng)下年輕人沉迷自拍凹造型和P圖修照片的習(xí)慣和文化。
8. no zuo no die
這句英文想必中國人都能看懂,英國人都看不懂,這就是傳說中的“不作就不會死” 令人不禁慨嘆,“高手在民間”
看過近年來強悍至極的“神翻譯”不禁感慨,高手真的在民間,不過這些翻譯在平時權(quán)當(dāng)取樂就好,可不要用在正式稿件中哦,如果需要正式翻譯,還是應(yīng)該來找我們,專業(yè)翻譯,一劍封喉,不作不會死,快來聯(lián)系我們,:400-600-6870.
神翻譯相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Related
- 商務(wù)英語英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機械制造翻譯的教學(xué)改革 機械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細節(jié) 09-03
- 病例報告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國留學(xué)怎么翻譯成績單? 09-03
- 標(biāo)書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點文章 Related
- 翻譯的語義策略精要——語義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語翻譯 08-11
- 常用服裝英語詞匯I 08-13
- 服裝英語實用技能培訓(xùn)-實用語句 08-17
- 平版印刷術(shù)語英語翻譯 08-24