野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

法律翻譯:被告人如何委托翻譯人員

日期:2017-10-16 12:33:46 / 人氣: / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

在涉及對(duì)外刑事訴訟時(shí),因?yàn)檎Z(yǔ)言方面的差異,往往嚴(yán)重阻礙訴訟效率和審判的公平性,對(duì)查清案件真相,維護(hù)當(dāng)事人合法權(quán)益存在重大隱患。然后在我國(guó)法律中并未明確提出,訴訟雙方有無(wú)權(quán)利委托參與刑事訴訟的問(wèn)題,事宜的模糊規(guī)定,導(dǎo)致了許多涉外案件無(wú)法公平合理的加以審判辦理。

目前有學(xué)者認(rèn)為,被告人委托翻譯人員是維護(hù)自身權(quán)益的正當(dāng)行為,對(duì)于保護(hù)自身權(quán)利,行駛個(gè)人知情權(quán)具有相當(dāng)?shù)囊饬x。而觀點(diǎn)則認(rèn)為,這種行為在一定程度上會(huì)傾向于被告人,歪曲事實(shí)真相,阻礙法庭審判的公平性。就眾說(shuō)紛紜的觀點(diǎn),被告人究竟該如何申請(qǐng),我們來(lái)看看我國(guó)法律如何界定:

首先,獲得翻譯幫助權(quán)利是憲法、刑事訴訟法等賦予的權(quán)利。憲法第134條、刑事訴訟法第9條、《最高人民法院關(guān)于適用〈中華人民共和國(guó)刑事訴訟法〉的解釋》第398條、《人民檢察院刑事訴訟規(guī)則(試行)》第198條以及《公安機(jī)關(guān)辦理刑事案件程序規(guī)定》第11條和第350條等都有對(duì)不通曉當(dāng)?shù)卣Z(yǔ)言文字的訴訟參與人以及涉外刑事案件應(yīng)當(dāng)提供翻譯的規(guī)定。根據(jù)刑事訴訟法第106條規(guī)定,訴訟參與人包括被告人均有權(quán)申請(qǐng)翻譯援助。筆者認(rèn)為,刑事訴訟與語(yǔ)言權(quán)利密切關(guān)聯(lián),失去了語(yǔ)言權(quán)利,訴訟參與人的其他訴訟權(quán)利將無(wú)從談起。刑事訴訟中的語(yǔ)言權(quán)利包括兩項(xiàng)基本內(nèi)容:一是選擇、使用自己熟悉的民族語(yǔ)言參與刑事訴訟活動(dòng)的權(quán)利;二是獲得翻譯幫助的權(quán)利。因此,被告人在不通曉當(dāng)?shù)卣Z(yǔ)言文字的情形下可以委托翻譯人員,獲得翻譯幫助。

 

其次,翻譯人員的資格條件是其中立性保障。被告人委托翻譯人員,翻譯人員更容易獲得其信任,被告人亦更愿意在翻譯人員幫助下了解訴訟過(guò)程、提出權(quán)利主張,積極參與訴訟活動(dòng)。但是同時(shí)也可能存在翻譯人員素質(zhì)不高、翻譯具有傾向性等問(wèn)題,難以保障翻譯活動(dòng)的客觀中立。因此,公安司法機(jī)關(guān)應(yīng)對(duì)被告人委托的翻譯人員資格進(jìn)行審查,若翻譯人員的資格不符,則應(yīng)當(dāng)為被告人指定專(zhuān)門(mén)的翻譯人員或要求被告人另行委托翻譯人員。筆者認(rèn)為,翻譯人員應(yīng)當(dāng)符合三個(gè)方面的條件:一是能夠辨別是非和正確表達(dá)。生理、精神上有缺陷或者年幼,不能辨別是非、不能正確表達(dá)的人不能擔(dān)任翻譯人員。二是通曉翻譯與被翻譯的語(yǔ)言。翻譯人員在刑事訴訟中的任務(wù)和作用決定了其同時(shí)通曉翻譯與被翻譯的語(yǔ)言,保證翻譯內(nèi)容的準(zhǔn)確性。三是不存在刑事訴訟法規(guī)定的回避事由。

 

再者,翻譯件是否符合法庭審判需要,是否可以代替證據(jù)使用,應(yīng)根據(jù)翻譯件對(duì)于證據(jù)的還原度而定。在這一過(guò)程中,應(yīng)對(duì)翻譯人員對(duì)證據(jù)的翻譯活動(dòng)進(jìn)行嚴(yán)格把控,其中包括:翻譯人員基本資料,翻譯進(jìn)程等等。最終的翻譯件應(yīng)由被告人及公安機(jī)關(guān)相關(guān)鑒定人員共同簽字確認(rèn)后,方可作為證據(jù)使用,

此外,筆者認(rèn)為,遇到此類(lèi)涉外案件,公安機(jī)關(guān)有義務(wù)提醒被告人自身?yè)碛猩暾?qǐng)翻譯援助的權(quán)利,且公安機(jī)關(guān)也有義務(wù)承擔(dān)被告人翻譯求助,再此過(guò)程中,公安機(jī)關(guān)有義務(wù)對(duì)翻譯人員進(jìn)行保護(hù),以保證翻譯件的準(zhǔn)確無(wú)誤。如果有訴訟雙方對(duì)翻譯件的準(zhǔn)確性提出異議時(shí),公安機(jī)關(guān)有義務(wù)更換翻譯人員重新翻譯。

更多精確的法律翻譯解讀,詳情請(qǐng)咨詢(xún):400-600-6870.


法律翻譯相關(guān)閱讀Relate

  • 法律論文:研究法律英語(yǔ)在翻譯過(guò)程中的獨(dú)
  • 法律合同翻譯時(shí)要注意幾點(diǎn)
  • 法律論文:目的論指導(dǎo)下的法律文本英譯
  • 媒體報(bào)道相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):可以處理的稿件內(nèi)容?
    答: 我們通常指的翻譯工作是對(duì)一篇文章的文本部分進(jìn)行翻譯并排版,如稿件中的部分翻譯內(nèi)容包含在插圖和復(fù)雜圖表中,我們將在其對(duì)應(yīng)插圖或圖表位置下方將原文和譯文同時(shí)給出,但不負(fù)責(zé)對(duì)原文中插圖和圖表進(jìn)行編輯處理。如需要,費(fèi)用另議。
    問(wèn):是否需要告知譯文的具體用途?
    答:非常有必要。演講稿不同于網(wǎng)站文章,銷(xiāo)售手冊(cè)不同于產(chǎn)品目錄,圖表標(biāo)題不同于道路指示牌,小報(bào)文章也不同于企業(yè)首次公開(kāi)募股時(shí)用的招股說(shuō)明書(shū)。文章出現(xiàn)的場(chǎng)合和目的不同,則其文體風(fēng)格、韻律格調(diào)、遣詞造句和句子長(zhǎng)短等等都會(huì)不同。經(jīng)驗(yàn)豐富的譯者很可能會(huì)問(wèn)到這些信息,您自己務(wù)必要清楚這些內(nèi)容。與翻譯公司建立起長(zhǎng)期穩(wěn)定的合作關(guān)系可獲得最佳的翻譯效果。與他們合作的時(shí)間越長(zhǎng),他們就越能理解您的經(jīng)營(yíng)理念、戰(zhàn)略和產(chǎn)品,譯文的質(zhì)量也就越好。請(qǐng)務(wù)必將譯文的用途告知客戶(hù)經(jīng)理,這樣譯文才能在最大程度上適應(yīng)特定的受眾和媒介。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)您們是正規(guī)的翻譯公司,可以提供發(fā)票嗎,怎么給我們呢?
    答:是的,我們是經(jīng)工商局批準(zhǔn),正規(guī)注冊(cè)的翻譯公司,開(kāi)取正規(guī)發(fā)票快遞給您
    問(wèn):目前我的文章在語(yǔ)法上應(yīng)該問(wèn)題不多,但是表達(dá)上可能有些單調(diào),這是投稿的忌諱,你們能解決嗎?
    答:給出中文原稿這個(gè)問(wèn)題應(yīng)該可以解決
    問(wèn):是否所有的文章內(nèi)容收費(fèi)都是固定的?
    答:我們對(duì)學(xué)術(shù)類(lèi)資料精譯的基本收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)是中譯英0.18元/字,英譯中0.16元/字。但不排除特殊難度的資料采用特殊報(bào)價(jià)。如中醫(yī)資料,歷史考古,古漢語(yǔ),哲學(xué)等等難度晦澀的專(zhuān)業(yè)資料。
    問(wèn):質(zhì)量保證措施是怎樣的?
    答:我們對(duì)承接的翻譯項(xiàng)目都會(huì)認(rèn)真負(fù)責(zé)、全力以赴的做好,但即使是這樣,我們也知道不可能百分之百避免錯(cuò)誤的發(fā)生,翻譯行業(yè)的通常容錯(cuò)率為0.3%,只要客戶(hù)對(duì)稿件質(zhì)量不滿意,我們會(huì)負(fù)責(zé)稿件的后續(xù)修改,直到客戶(hù)滿意為止,不過(guò)通常這種情況很少出現(xiàn)。
    問(wèn):一些特殊文檔稿件怎樣進(jìn)行字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)?
    答:對(duì)于這些文檔格式的稿件,如:Pdf、Powerpoint、CAD,我們一般先盡量用軟件轉(zhuǎn)換成WORD文件進(jìn)行統(tǒng)計(jì);如不能轉(zhuǎn)換,我們將通過(guò)估算字?jǐn)?shù)方式來(lái)統(tǒng)計(jì);估算方式統(tǒng)計(jì)結(jié)果如有爭(zhēng)議,將通過(guò)最終翻譯稿件實(shí)際字?jǐn)?shù)進(jìn)行換算。
    問(wèn):Pdf文檔怎樣進(jìn)行字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)?
    答:對(duì)于一般的pdf文檔,我們會(huì)用特殊軟件進(jìn)行漢字或英文識(shí)別,制成word文檔進(jìn)行統(tǒng)計(jì)。特殊pdf文檔不能通過(guò)識(shí)別或轉(zhuǎn)換制成有效的word文檔的,將通過(guò)估算字?jǐn)?shù)方式來(lái)統(tǒng)計(jì)。
    問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專(zhuān)屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶(hù)配備專(zhuān)屬客服經(jīng)理,一對(duì)一溝通具體項(xiàng)目的翻譯需求,實(shí)時(shí)響應(yīng)與溝通,節(jié)假日不休。
    問(wèn):我的譯文在語(yǔ)法上應(yīng)該問(wèn)題不多,但表達(dá)上有些單調(diào),需潤(rùn)色,能解決嗎?
    答:我們的翻譯一般都從事本行業(yè)6年以上,在給出稿件原文的情況下,這個(gè)問(wèn)題不難解決。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶(hù)和讀者投稿,不確定投稿用戶(hù)享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線