野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

專業(yè)知識(shí)背景在口譯中有多重要

日期:2017-10-31 13:09:17 / 人氣: / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

口譯的過(guò)程中,背景知識(shí)的掌握和口譯技巧的磨練同樣重要,甚至比口譯技巧的訓(xùn)練更重要。最近從幾位口譯譯員口中了解到,背景知識(shí)的掌握對(duì)于口譯水平提高有著很關(guān)鍵的作用。

案例:來(lái)自一位長(zhǎng)期從事口譯實(shí)踐的朋友。他在一家IT公司擔(dān)任經(jīng)理助理,主要負(fù)責(zé)談判的口譯。他們公司的業(yè)務(wù)是軟件。在與國(guó)外買家談生意的過(guò)程當(dāng)中,需要大量的口譯溝通。溝通中不可避免地會(huì)涉及到大量有關(guān)軟件運(yùn)行的具體技術(shù)細(xì)節(jié)。而這位的朋友幾年下來(lái)已經(jīng)積累了有一本書厚的英漢詞匯對(duì)照表。他本人因?yàn)橛屑夹g(shù)背景,所以在這過(guò)程中,邊實(shí)踐、邊積累,基本上能夠勝任這份工作。

然而,當(dāng)他被老板看中,要另有高就的時(shí)候,卻在選擇“接班人”的時(shí)候遇到了一些問(wèn)題,需要找?guī)孜荒贻p的翻譯員,招聘中號(hào)稱都是過(guò)了英語(yǔ)八級(jí)和高口證書的,應(yīng)該說(shuō)在翻譯和口譯能力方面還是達(dá)到了一定的水準(zhǔn)的,可是,最后好容易選定的幾個(gè)人中,幾乎沒(méi)有一個(gè)能讓他省心的。由于缺乏相關(guān)的技術(shù)背景,盡管給他們提供了他長(zhǎng)期積累的詞匯手冊(cè),同時(shí)也帶他們?nèi)ボ浖\(yùn)行軟件操作全部過(guò)程,但是他們還是在談判的時(shí)候遇到老外談技術(shù)細(xì)節(jié)就傻眼,甚至有位翻譯為了和老外搞清楚究竟在說(shuō)什么,搞得中方代表懷疑她自己在和老外談判!

更能說(shuō)明問(wèn)題的是,沒(méi)有背景知識(shí)和相關(guān)行業(yè)經(jīng)驗(yàn)譯員是行不通的。后來(lái)他們選擇一家知名的翻譯公司,于是公司老板說(shuō)要試譯一下英語(yǔ)。就找了一些有軟件技術(shù)本地軟件,提交給翻譯公司去翻譯。

于是,兩個(gè)小時(shí)過(guò)去了,翻譯公司把翻譯好的文件拿過(guò)來(lái),朋友一看,幾乎全都翻譯得準(zhǔn)確。他一看覺得這家翻譯公司的英語(yǔ)譯員真是好的可以。最后定下這家翻譯公司。

譯聲翻譯公司總結(jié)這個(gè)例子就是典型的由于背景知識(shí)豐富而采取的top-down的翻譯方式,雖然語(yǔ)言的細(xì)節(jié)并不理解,但意思內(nèi)容卻是正確的,為什么?因?yàn)閷?duì)于這個(gè)行業(yè)的了解,才能準(zhǔn)確的真正的意思表達(dá)出來(lái)。

口譯能力,口譯相關(guān)閱讀Relate

  • 口譯記憶訓(xùn)練方法
  • 筆譯和口譯之間有很多的區(qū)別
  • 翻譯公司口譯人員需要做好哪些準(zhǔn)備呢
  • 媒體報(bào)道相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):目前我的文章在語(yǔ)法上應(yīng)該問(wèn)題不多,但是表達(dá)上可能有些單調(diào),這是投稿的忌諱,你們能解決嗎?
    答:給出中文原稿這個(gè)問(wèn)題應(yīng)該可以解決
    問(wèn):為什么以WORD軟件里“字符數(shù)(不計(jì)空格)”項(xiàng)為字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)標(biāo)準(zhǔn)?
    答: 翻譯標(biāo)準(zhǔn)已經(jīng)做闡述,以WORD軟件中的“字符數(shù)(不計(jì)空格)”已經(jīng)普遍成為翻譯行業(yè)字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)的標(biāo)準(zhǔn),即在統(tǒng)計(jì)中包括了標(biāo)點(diǎn)符號(hào)和特殊字符,因?yàn)槲覀兲幚砀寮r(shí),要考慮標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的意義,標(biāo)點(diǎn)是可以決定句子意思的元素,正如魯迅先生曾指出的,一篇沒(méi)有標(biāo)點(diǎn)符合或錯(cuò)用標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的文章不能稱其為文章;另外,化學(xué)式,數(shù)學(xué)公式等在翻譯中我們也要考慮,而這樣做并不比進(jìn)行純文本翻譯更節(jié)省時(shí)間。我們建議客戶,把給我們的稿件中所有不需要的東西全部刪除,在節(jié)省您成本的同時(shí)、也使我們的工作發(fā)揮最大的效力。
    問(wèn):選擇自己翻譯后再提交修改是不是能夠降低翻譯時(shí)間、節(jié)省成本?
    答:不確定,實(shí)際上我們不推薦這種方式,因?yàn)樾薷倪^(guò)程可能比翻譯過(guò)程更為耗時(shí)、耗力,故而其費(fèi)用可能和實(shí)際翻譯費(fèi)差不多,而且不能節(jié)省時(shí)間。
    問(wèn):可以處理的稿件內(nèi)容?
    答: 我們通常指的翻譯工作是對(duì)一篇文章的文本部分進(jìn)行翻譯并排版,如稿件中的部分翻譯內(nèi)容包含在插圖和復(fù)雜圖表中,我們將在其對(duì)應(yīng)插圖或圖表位置下方將原文和譯文同時(shí)給出,但不負(fù)責(zé)對(duì)原文中插圖和圖表進(jìn)行編輯處理。如需要,費(fèi)用另議。
    問(wèn):一些特殊文檔稿件怎樣進(jìn)行字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)?
    答:對(duì)于這些文檔格式的稿件,如:Pdf、Powerpoint、CAD,我們一般先盡量用軟件轉(zhuǎn)換成WORD文件進(jìn)行統(tǒng)計(jì);如不能轉(zhuǎn)換,我們將通過(guò)估算字?jǐn)?shù)方式來(lái)統(tǒng)計(jì);估算方式統(tǒng)計(jì)結(jié)果如有爭(zhēng)議,將通過(guò)最終翻譯稿件實(shí)際字?jǐn)?shù)進(jìn)行換算。
    問(wèn):你們翻譯公司是否就是一個(gè)中介機(jī)構(gòu)?
    答:1、我們有自己的翻譯部,所有的文件都是經(jīng)過(guò)我們的譯員翻譯出來(lái)的。 2、我們有統(tǒng)籌和校審部,所有文件的質(zhì)量都是這兩個(gè)部門來(lái)把關(guān)。 3、我們對(duì)翻譯的后期修改維護(hù)負(fù)責(zé)。免費(fèi)為客戶提供后期的稿件維修工作。
    問(wèn):貴司的付款方式?
    答:我們支持對(duì)公帳戶、對(duì)私帳戶、郵局匯款、在線網(wǎng)銀、支付寶等各種方式,您可以選擇自己方便的付款方式進(jìn)行支付。
    問(wèn):質(zhì)量保證措施是怎樣的?
    答:我們對(duì)承接的翻譯項(xiàng)目都會(huì)認(rèn)真負(fù)責(zé)、全力以赴的做好,但即使是這樣,我們也知道不可能百分之百避免錯(cuò)誤的發(fā)生,翻譯行業(yè)的通常容錯(cuò)率為0.3%,只要客戶對(duì)稿件質(zhì)量不滿意,我們會(huì)負(fù)責(zé)稿件的后續(xù)修改,直到客戶滿意為止,不過(guò)通常這種情況很少出現(xiàn)。
    問(wèn):你們翻譯公司做過(guò)電子翻譯沒(méi)有?
    答:電子翻譯是我們的主要優(yōu)勢(shì)翻譯領(lǐng)域,電子行業(yè)客戶是我們最大的客戶群,我們精通電子行業(yè)細(xì)分的多個(gè)領(lǐng)域。
    問(wèn):你們的翻譯服務(wù)流程是怎樣的?
    答:客戶稿件→通過(guò)QQ、MSN、電子郵件、傳真、郵寄傳送稿件→我司進(jìn)行稿件難度、價(jià)格評(píng)估并報(bào)價(jià)→簽署合同、并付款→啟動(dòng)翻譯項(xiàng)目→交稿。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線