jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

生物學(xué)方面論文翻譯(中英對照)

日期:2017-10-08 21:42:28 / 人氣: / 發(fā)布者:譯聲翻譯公司 / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

生物學(xué)方面論文翻譯(中英對照)


  The worst drought for 50 years is inflicting huge damage on the US maize crop, with seriousconsequences for the overall international food supply.
  美國玉米作物正受到50年來最嚴(yán)重旱情的巨大破壞,使國際糧食總體供應(yīng)情況受到了重大影響。
  The situation reminds us that even the most advanced agricultural systems are subject to thevagaries of the weather, leading to volatility in supplies and prices not just on domesticmarkets but also internationally. Climate change and extreme weather events will furthercomplicate the picture.
  當(dāng)前形勢提醒我們,即使是最發(fā)達(dá)的農(nóng)業(yè)體系也無法擺脫天氣無常的影響,這不僅會導(dǎo)致國內(nèi)市場供給和價格波動,還會波及國際市場。氣候變化和極端天氣現(xiàn)象更使情況雪上加霜。
  US maize production had been expected to increase to record levels this year. That view willprove optimistic. Much of the reduced crop will be claimed by biofuel production in line with USfederal mandates, leaving even less for food and feed markets. The August US Department ofAgriculture estimates, announced today, will give a more precise idea for just how much themaize crop is reduced. Few people are expecting good news.
  人們原本預(yù)料,今年美國玉米產(chǎn)量將打破歷史最高紀(jì)錄。事實證明這種觀點過于樂觀了。根據(jù)聯(lián)邦法令,歉收的玉米中,相當(dāng)大一部分將被用于生產(chǎn)生物燃料,因而進(jìn)入糧食和飼料市場的玉米就更少了。
  Maize prices have already gone higher than their 2008 and 2011 peaks, increasing by 23 percent during July alone. Wheat prices have followed maize prices upwards. Repercussions arealready being felt in the US livestock sector.
  近期玉米價格已經(jīng)超過了2008年和2011年的峰值,單是7月份就上漲了23%。而小麥價格則追隨玉米價格上漲。美國畜牧業(yè)已經(jīng)感受到了價格上漲的沖擊。
  Unsurprisingly, the media has started talking about the possibility of a food crisis. Whether thathappens depends not only on how long the drought lasts and how much damage it does tocrops but on how far its impact spreads to other markets, whether there are further supplyshocks and how countries react to the price movements.
  媒體已經(jīng)開始談?wù)摮霈F(xiàn)糧食危機(jī)的可能性,這一點都不令人驚訝。是否會發(fā)生糧食危機(jī)不僅取決于旱情持續(xù)時間有多長、對農(nóng)作物的傷害有多大,也取決于其影響向其他市場擴(kuò)散的程度,以及是否會有后續(xù)供給沖擊、各國如何應(yīng)對價格波動。
  In 2007-08 governments tended to react in a disorganised and erratic manner, which oftenaccentuated global price rises, as was the case with the imposition of export restraints. Oftenthe measures were not even effective in meeting the objective of stabilising domestic prices,as they often led to panic buying and hoarding.
  2007-08年,各國政府的反應(yīng)無序混亂,這往往加劇了國際價格上漲,其效果如同實施出口限制措施一樣。但這些措施通常會引發(fā)搶購和囤積行為,達(dá)不到有效穩(wěn)定國內(nèi)價格的目標(biāo)。
  Given all this, governments should be cautious, especially considering that high prices are notnecessarily negative. Attractive producer prices will be needed in the coming months to enticeproducers to embark on a much needed increase of crop cultivation, especially in the southernhemisphere.
  考慮到上述種種,政府應(yīng)該謹(jǐn)慎行事,尤其是高價并不一定產(chǎn)生負(fù)面效果。未來幾個月,只有生產(chǎn)者價格足夠誘人,才能吸引人們擴(kuò)大種植——這是目前亟需的——尤其是在南半球。
  Some governments will be called to take a number of steps to alleviate the impact of thesituation on the poorest consumers, for example through the targeted distribution of food atsubsidised prices, increased reliance on non-commodities crops such as roots, tubers, andbeans, and assisting small producers to get better seeds and other basic inputs. Over thelonger term, strategies to increase local production and self-sufficiency should be implemented.
  我們將呼吁一些國家的政府采取多項措施,緩解當(dāng)前局勢對最窮消費者的沖擊,例如以補(bǔ)貼價格定向分配糧食,增加對根莖、塊莖和豆類等非大宗商品類作物的依賴,以及幫助小規(guī)模種植者取得更優(yōu)質(zhì)的種子和其他基本的投入品。從長遠(yuǎn)來看,應(yīng)當(dāng)采取增加當(dāng)?shù)禺a(chǎn)量、提高自給自足水平的策略。
  Fortunately rice supplies in 2012 are plentiful and rice prices stable, but they could also bedriven higher by increasing prices of other cereals. Rice market stocks were also notproblematic in 2007-08 but prices nevertheless increased dramatically. A lack oftransparency and unco-ordinated unilateral actions by importing and exporting countries andmedia coverage all contributed to creating panic.
  幸運(yùn)的是,2012年大米供應(yīng)充足,價格穩(wěn)定,但米價也可能因為其他谷類價格的上漲而走高。2007-08年,大米市場并不短缺,但價格卻出現(xiàn)大幅上漲。透明度不高、進(jìn)口國與出口國未經(jīng)協(xié)調(diào)的單邊行動,以及媒體的報道,都產(chǎn)生了催生恐慌的效果。
  With world prices of cereals rising, the competition between the food, feed and fuel sectors forcrops such as maize, sugar and oilseeds is likely to intensify. One way to alleviate some ofthe tension would be to lower or temporarily suspend the mandates on biofuels. At themoment, the renewable energy production in the US is reported to have reached 15.2bn gallonsin 2012, for which it used the equivalent of some 121.9m tonnes or about 40 per cent of USmaize production. An immediate, temporary suspension of that mandate would give somerespite to the market and allow more of the crop to be channelled towards food and feed uses.
  隨著全球谷物價格攀升,糧食、飼料和燃料行業(yè)對玉米、糖和油籽等作物的爭奪可能升級。暫時停止關(guān)于生物燃料的法令或者降低其執(zhí)行力度,是緩解部分緊張的一個辦法。目前,2012年美國這一可再生能源的產(chǎn)量據(jù)報道已達(dá)到152億加侖,消耗的玉米約為1.219億噸,占到美國玉米總產(chǎn)量的40%。立即暫停執(zhí)行上述聯(lián)邦法令,將為市場提供一定的喘息空間,讓更多的玉米流向糧食和飼料用途。
  The US drought leaves global markets highly vulnerable to any further supply side shocks.While the current situation is precarious and could deteriorate further if unfavourableweather conditions persist, it is not a crisis yet. Countries and the UN are better equipped thanin 2007-08 to face high food prices, with the introduction of its Agricultural Market InformationSystem, which and promote co-ordination of policy responses.
  在經(jīng)受了美國旱情的影響之后,全球市場已無力再承受供應(yīng)方面任何的進(jìn)一步?jīng)_擊。盡管當(dāng)前形勢不確定,而且如果惡劣的天氣狀況持續(xù)的話,形勢可能還會惡化,但目前尚未出現(xiàn)危機(jī)。與2007-08年相比,目前各國與聯(lián)合國(UN)更有把握應(yīng)對高糧價,這是因為聯(lián)合國啟動了能夠促進(jìn)各國政策反應(yīng)協(xié)調(diào)水平的農(nóng)產(chǎn)品市場信息系統(tǒng)(Agricultural Market Information System)。
  However, risks are high and the wrong responses to the current situation could create it. It isvitally important that any unilateral policy reactions from countries, whether importers orexporters, do not further destabilise the situation.
  然而,風(fēng)險仍然很高,在應(yīng)對當(dāng)前局勢過程中,如果方法不當(dāng)也可能釀成危機(jī)。至關(guān)重要的是,無論是出口國還是進(jìn)口國,任何單方面的政策反應(yīng)都應(yīng)避免加劇局勢的不穩(wěn)定。


生物學(xué)方面論文翻譯(中英對照)

 

論文翻譯相關(guān)閱讀Relate

  • 標(biāo)書翻譯需要注意哪些方面呢?
  • 看美劇可提升哪方面的英語能力
  • 英語面試中應(yīng)該注意哪三方面的表現(xiàn)
  • 翻譯領(lǐng)域相關(guān)問答
    問:為什么同傳譯員不能一人獨自承擔(dān)口譯任務(wù)?(為什么就一個小時的會議,不能只請一名翻譯)?
    答:同聲翻譯是一個高強(qiáng)度的工作。一般情況下,同聲翻譯員每次連續(xù)翻譯不得超過20-30分鐘,所以需要2-3 名譯員交替進(jìn)行工作以保證會議的正常進(jìn)行。 這也就解釋了為什么1個小時的會,同樣是需要請兩名翻譯,除非在極其特殊的情況下,我們一般不建議只用一名翻譯。
    問: 我必須將原件拿給你們看嗎?
    答:不需要,只要提供清楚的文件掃描件或者照片我們就可以翻譯了。
    問:能給個準(zhǔn)確報價嗎?
    答:可以。翻譯的價格會根據(jù)不同的語言、不同的內(nèi)容、不同的翻譯背景、不同的客戶要求及交稿時間進(jìn)行綜合報價。因為報價與文字多少、難易程度、您可以給我們的工作時間長短、文本格式、用途等都密切相關(guān),如果只是隨口報價,是對文件的不負(fù)責(zé)任,請您理解!
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    問:翻譯要花多少錢?
    答:翻譯的價格高低差別很大。雖然高價格不一定意味著高質(zhì)量,我們的忠告是:如果價格低于一定標(biāo)準(zhǔn),您得到的譯文將很難提升貴公司或產(chǎn)品的形象。如果譯者的報酬比鐘點工高不了多少,他們怎么會關(guān)注貴公司的市場并與您休戚與共呢?要實事求是。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:你們是怎么進(jìn)行翻譯的?
    答:全程為人工翻譯,無論項目大小,皆經(jīng)過翻譯、編輯、校對、排版、質(zhì)控等流程。
    問:請問怎樣才能收到準(zhǔn)確的翻譯報價?
    答:當(dāng)我們看到您的全部文件時,我們會及時給您提供正式的報價單。我公司承諾我們的價格是行業(yè)內(nèi)最具性價比的。
    問:如果譯稿不理想,請?zhí)峁┵|(zhì)量報告并協(xié)商解決,不做“霸王”,共同成長
    答:有些客戶在發(fā)現(xiàn)稿件不理想的時候會單方面給出一個折扣甚至是拒付方案,這是不負(fù)責(zé)任的短期行為。這種霸王做法只會讓你永遠(yuǎn)奔波于一個和另一個翻譯供應(yīng)商中間,永遠(yuǎn)無法找到值得信賴可以長期合作的翻譯服務(wù)商伙伴。如果有質(zhì)量爭議可以商討補(bǔ)救措施包括折扣方案,但需要有一個具體的質(zhì)量問題說明。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線