jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

財(cái)務(wù)報(bào)告翻譯應(yīng)該注意些什么?

日期:2018-03-20 14:19:11 / 人氣: / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

  財(cái)務(wù)報(bào)告是反映企業(yè)財(cái)務(wù)狀況和經(jīng)營成果的書面文件,包括資產(chǎn)負(fù)債表、利潤表、現(xiàn)金流量表、所有者權(quán)益變動(dòng)表、附表及會(huì)計(jì)報(bào)表附注和財(cái)務(wù)情況說明書。所以針對(duì)財(cái)務(wù)報(bào)告的翻譯質(zhì)量也是有著非常高的要求的。那么,接下來就讓我們翻譯公司來給您解釋一下財(cái)務(wù)報(bào)告翻譯應(yīng)該注意些什么?

  1、財(cái)務(wù)報(bào)告翻譯需做到貨幣統(tǒng)一。財(cái)務(wù)報(bào)告涉及企業(yè)的經(jīng)濟(jì)狀況的分析,不可避免會(huì)遇到很多貨幣金額。為了避免內(nèi)容格式混亂,造成不必要的麻煩,在進(jìn)行財(cái)務(wù)報(bào)告翻譯的過程中,需要把這些貨幣全部統(tǒng)一。如人民幣有時(shí)會(huì)用RMB來表示,有時(shí)又會(huì)用符號(hào)?表示,因此,在進(jìn)行財(cái)務(wù)報(bào)告翻譯的時(shí)候需要統(tǒng)一貨幣的表達(dá)形式。

  2、財(cái)務(wù)報(bào)告翻譯需做到名稱統(tǒng)一。眾所周知,財(cái)務(wù)報(bào)告翻譯里面有很多專業(yè)術(shù)語,如利息支付倍數(shù)、經(jīng)營費(fèi)用、流動(dòng)比率等等。英語和漢語不一樣,對(duì)于同一種專業(yè)術(shù)語可能會(huì)有數(shù)十種不同的譯法,用縮略詞來表示專有名詞也是英語中常見的做法,

  如資產(chǎn)負(fù)債表,可以表示為SOFP。如果不把這些專業(yè)術(shù)語統(tǒng)一,很容易導(dǎo)致整篇財(cái)務(wù)報(bào)告翻譯信息傳遞失實(shí),嚴(yán)重還會(huì)讓企業(yè)遭受不白的經(jīng)濟(jì)損失,因此財(cái)務(wù)報(bào)告翻譯專業(yè)術(shù)語不統(tǒng)一的混亂局面應(yīng)該引起重視。

  3、財(cái)務(wù)報(bào)告翻譯需做到格式統(tǒng)一。財(cái)務(wù)報(bào)告翻譯涉及很多表格分析,如資產(chǎn)負(fù)債表、利潤結(jié)構(gòu)表、現(xiàn)金流量表等。如果采用的格式不統(tǒng)一,很容易讓人眼花繚亂,從而導(dǎo)致信息的錯(cuò)誤傳遞。財(cái)務(wù)報(bào)告翻譯進(jìn)行格式統(tǒng)一,不僅僅是為了美化翻譯文,更是譯員翻譯細(xì)節(jié)的體現(xiàn),是窺探翻譯員職業(yè)素養(yǎng)的窗口。

  以上就是我們翻譯公司為大家介紹的關(guān)于翻譯方面的問題,希望我們的介紹能夠?qū)δ兴鶐椭?,如果您想要了解關(guān)于財(cái)務(wù)報(bào)告翻譯的注意事項(xiàng),您可以咨詢我們。

財(cái)務(wù)報(bào)告翻譯相關(guān)閱讀Relate

  • 財(cái)務(wù)報(bào)告翻譯中常見哪些錯(cuò)誤呢?
  • 財(cái)務(wù)報(bào)告翻譯有哪些標(biāo)準(zhǔn)
  • 一份審計(jì)報(bào)告翻譯要多少錢?審計(jì)報(bào)告翻
  • 媒體報(bào)道相關(guān)問答
    問:為什么中文和英文字?jǐn)?shù)不同?
    答:一般用戶并不了解,中文和英文字?jǐn)?shù)有一個(gè)相對(duì)固定的比例,其值為中文字?jǐn)?shù):英文單詞書=1.6:1左右。所以,當(dāng)您給出5000字的中文資料,其譯文英文單詞數(shù)約為3000字左右;當(dāng)您給出5000單詞的英文資料翻譯為中文,其譯文字?jǐn)?shù)約為8000字左右。
    問:目前我的文章在語法上應(yīng)該問題不多,但是表達(dá)上可能有些單調(diào),這是投稿的忌諱,你們能解決嗎?
    答:給出中文原稿這個(gè)問題應(yīng)該可以解決
    問:是否所有的文章內(nèi)容收費(fèi)都是固定的?
    答:我們對(duì)學(xué)術(shù)類資料精譯的基本收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)是中譯英0.18元/字,英譯中0.16元/字。但不排除特殊難度的資料采用特殊報(bào)價(jià)。如中醫(yī)資料,歷史考古,古漢語,哲學(xué)等等難度晦澀的專業(yè)資料。
    問:Pdf文檔怎樣進(jìn)行字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)?
    答:對(duì)于一般的pdf文檔,我們會(huì)用特殊軟件進(jìn)行漢字或英文識(shí)別,制成word文檔進(jìn)行統(tǒng)計(jì)。特殊pdf文檔不能通過識(shí)別或轉(zhuǎn)換制成有效的word文檔的,將通過估算字?jǐn)?shù)方式來統(tǒng)計(jì)。
    問:我想要翻譯一篇文章,請(qǐng)問是怎么收費(fèi)的?
    答:資料翻譯報(bào)價(jià)是根據(jù)稿件總字?jǐn)?shù)、專業(yè)性程度、翻譯領(lǐng)域、交稿時(shí)間綜合考慮來確定的。一般來說,中譯英費(fèi)用160元/千字,英譯中150元/千字,都是基于漢字統(tǒng)計(jì)“字符數(shù)(不計(jì)空格)”數(shù)值計(jì)算。您可以參看我們的翻譯報(bào)價(jià)。
    問:為什么以WORD軟件里“字符數(shù)(不計(jì)空格)”項(xiàng)為字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)標(biāo)準(zhǔn)?
    答: 翻譯標(biāo)準(zhǔn)已經(jīng)做闡述,以WORD軟件中的“字符數(shù)(不計(jì)空格)”已經(jīng)普遍成為翻譯行業(yè)字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)的標(biāo)準(zhǔn),即在統(tǒng)計(jì)中包括了標(biāo)點(diǎn)符號(hào)和特殊字符,因?yàn)槲覀兲幚砀寮r(shí),要考慮標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的意義,標(biāo)點(diǎn)是可以決定句子意思的元素,正如魯迅先生曾指出的,一篇沒有標(biāo)點(diǎn)符合或錯(cuò)用標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的文章不能稱其為文章;另外,化學(xué)式,數(shù)學(xué)公式等在翻譯中我們也要考慮,而這樣做并不比進(jìn)行純文本翻譯更節(jié)省時(shí)間。我們建議客戶,把給我們的稿件中所有不需要的東西全部刪除,在節(jié)省您成本的同時(shí)、也使我們的工作發(fā)揮最大的效力。
    問:我的文章只有幾百字,該如何收費(fèi)?
    答:字?jǐn)?shù)500以內(nèi)的資料收費(fèi)為100元,字?jǐn)?shù)在500以上不足1000字,按1000字計(jì)算,1000字以上的資料翻譯費(fèi)用按照實(shí)際字?jǐn)?shù)標(biāo)準(zhǔn)收費(fèi)。
    問:修改或潤色己翻譯過的文章,完成后能達(dá)到什么水平呢?
    答:語言語法問題都避免了,行文、用詞都將更加專業(yè)。
    問:如果我對(duì)文章翻譯的質(zhì)量相對(duì)不是那么嚴(yán)格,翻譯費(fèi)用可否降低?
    答:無論您對(duì)文章翻譯的質(zhì)量要求如何,我們都會(huì)按照語際的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)嚴(yán)格翻譯,這是我們的原則,因此翻譯費(fèi)用不會(huì)因?yàn)槟鷮?duì)質(zhì)量的要求降低而減少。
    問:質(zhì)量保證措施是怎樣的?
    答:我們對(duì)承接的翻譯項(xiàng)目都會(huì)認(rèn)真負(fù)責(zé)、全力以赴的做好,但即使是這樣,我們也知道不可能百分之百避免錯(cuò)誤的發(fā)生,翻譯行業(yè)的通常容錯(cuò)率為0.3%,只要客戶對(duì)稿件質(zhì)量不滿意,我們會(huì)負(fù)責(zé)稿件的后續(xù)修改,直到客戶滿意為止,不過通常這種情況很少出現(xiàn)。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線