野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  審計報告翻譯是一種人工勞動。雖然近年來人工智能技術(shù)發(fā)展迅猛,人們一直在探索機器翻譯,但是機器翻譯準(zhǔn)確度不高,還遠(yuǎn)遠(yuǎn)達(dá)不到符合專業(yè)水準(zhǔn)的翻譯要求。

財務(wù)報告翻譯

  根據(jù)中國翻譯協(xié)會2014年9月18日頒布的《筆譯服務(wù)報價規(guī)范》指導(dǎo)意見,筆譯報酬主要采用以下兩種方式計價:

  (1)計件制:按原文字?jǐn)?shù)/頁數(shù)/份數(shù)/條目數(shù)計費

  (2)計時制:按譯員所花費的時間/小時數(shù)計費

  雖然上述兩種計價方式為翻譯公司報價提供了指導(dǎo)性參照依據(jù),但是太過于籠統(tǒng),所以審計報告翻譯報價還是要具體情況具體對待。我們認(rèn)為上述兩種翻譯計價方式應(yīng)結(jié)合起來考慮比較合理。

  就財務(wù)審計報告翻譯而言,我們可以按照翻譯內(nèi)容的類別分別計價:

  (1)審計報告正文(WORD格式):按中文字?jǐn)?shù)或字符數(shù)計價;

  (2)審計報告附注(WORD格式):按中文字?jǐn)?shù)或字符數(shù)計價;

  (3)財務(wù)報表(EXCEL格式):按頁數(shù)和所花費的時間計價。

  財務(wù)審計報告中含有很多財務(wù)數(shù)據(jù)報表,報表文字和數(shù)字錄入、報表格式排版以及數(shù)據(jù)審校所占用的時間較多,因此翻譯公司還需要考慮以下附加費用:

  (1)報表制作費

  (2)數(shù)據(jù)錄入費

  (3)報表排版費

  最后,我們還要看翻譯這份審計報告的難易程度和交稿緩急,以及預(yù)估審校工作所占用時間的長短,在翻譯基本費用的基礎(chǔ)上乘以難度系數(shù)(%)。翻譯費報價是一個綜合評估的過程,絕非僅做一個翻譯字?jǐn)?shù)統(tǒng)計,我們還需要考慮譯稿的審校時間、排版時間以及加班時間等諸多因素。

      審計報告翻譯主要難度有哪些


         其實很多大型的企業(yè)在每年都會去做這個審計的報告,而且現(xiàn)在這個審計報告,作為翻譯行業(yè)里面比較常見的一種翻譯需求,而且這一種,審計報告的翻譯難度會比較大,包括很多的,商科類的一些財務(wù)術(shù)語,而且對于譯文的翻譯質(zhì)量要求也比較高,如果說翻譯不好的話,就會對這個企業(yè)帶來重大的經(jīng)濟損失。

  一、必須要了解企業(yè)的一些經(jīng)營范圍

  要想做好審計報告的翻譯,就必須要了解企業(yè)所有的內(nèi)容,特別是這個企業(yè)涉及到的那些服務(wù),比如說是高端科技,還是醫(yī)療還是其他類型的,只有對這個企業(yè)進(jìn)行了一個大概了解之后,才能夠在專業(yè)的詞匯上下一些功夫,然后在翻譯的過程當(dāng)中才能夠做到不慌不忙,避免因為不熟悉的領(lǐng)域從而導(dǎo)致錯誤的發(fā)生。

  

一份審計報告翻譯要多少錢?審計報告翻譯難度(圖2)

 

  二、需要選擇專業(yè)的人

  這種類型的文章不是說隨便一個人就可以翻譯出來的,他們的專業(yè)度要求非常的高,因為像這種財務(wù)報告跟其他類型不同,需要特別特別的精準(zhǔn),如果說哪句話說錯了,就會讓別人誤解,讓別人誤解就會非常的麻煩,所以還是盡量選擇那些專業(yè)而且有資質(zhì)的人!

  三、翻譯公司在完成審計報告翻譯的時候

  翻譯公司要嚴(yán)格按照翻譯流程走,按規(guī)定進(jìn)行一審二審的校對標(biāo)準(zhǔn)。這是保證翻譯文翻譯質(zhì)量至關(guān)重要的一步,也是體現(xiàn)一位譯員職業(yè)素養(yǎng)的最重要的窗口。

  任何翻譯文檔都不可能盡善盡美,翻譯力求最大程度的還原源語的意思,做到不出錯,不歪曲。財務(wù)報告翻譯也是如此,盡管不能做到十全十美,但我們卻可以在最后把關(guān)的時候揪出錯譯漏譯,以免給客戶造成不必要的經(jīng)濟損失。

相關(guān)閱讀 Relate

  • 青島審計報告翻譯哪家好
  • 蘇州審計報告翻譯公司哪家好
  • 審計報告為何要找專業(yè)翻譯公司
  • 在線人工翻譯相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風(fēng)險自負(fù)。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)校或大學(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風(fēng)險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標(biāo)點符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標(biāo)點符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點符號的部分也是很費時。 ③另外,標(biāo)點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標(biāo)點符號,其實在文字表達(dá)中,標(biāo)點符號的重要不亞于單字單詞,一個標(biāo)點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標(biāo)點符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線