野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

財(cái)務(wù)報(bào)告翻譯服務(wù)

日期:2018-04-07 / 人氣: / 來(lái)源:http://www.pmcwfrk.cn/ 作者:譯聲翻譯公司

財(cái)務(wù)報(bào)告翻譯服務(wù) 快速導(dǎo)航: 翻譯領(lǐng)域 、 解決方案 、 翻譯流程 、 結(jié)語(yǔ) 譯聲翻譯公司創(chuàng)建于2004年,自05年成立 財(cái)務(wù)報(bào)告翻譯 項(xiàng)目小組,近十年來(lái)先后為多家著名上市公司、外資企

財(cái)務(wù)報(bào)告翻譯服務(wù)

快速導(dǎo)航:翻譯領(lǐng)域、解決方案、翻譯流程、結(jié)語(yǔ)

譯聲翻譯公司創(chuàng)建于2004年,自05年成立財(cái)務(wù)報(bào)告翻譯項(xiàng)目小組,近十年來(lái)先后為多家著名上市公司、外資企業(yè)、銀行提供專業(yè)的財(cái)務(wù)報(bào)表翻譯財(cái)務(wù)報(bào)告翻譯、財(cái)務(wù)管理翻譯、財(cái)務(wù)軟件翻譯等業(yè)務(wù),涉及的語(yǔ)種有英文翻譯&英語(yǔ)翻譯、日語(yǔ)翻譯、韓語(yǔ)翻譯、俄語(yǔ)翻譯、法語(yǔ)翻譯、西班牙語(yǔ)翻譯等20多項(xiàng)外文翻譯。

譯聲翻譯在近十年間累計(jì)翻譯字符約2500萬(wàn),平均每月翻譯字符約20萬(wàn),掃除商務(wù)全球化的語(yǔ)言障礙一直以來(lái)是譯聲翻譯翻譯所追求的極致。譯聲翻譯十年路期待您的支持,愿成為您通往全球化道路上值得信任的合作伙伴。

項(xiàng)目詞匯-名片

a.財(cái)務(wù)報(bào)告又稱財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)報(bào)告指對(duì)外提供、反應(yīng)公司財(cái)務(wù)狀況和經(jīng)營(yíng)成果等信息的通用書面文件。

b. 財(cái)務(wù)報(bào)表(英文:Financial statements)亦稱對(duì)外會(huì)計(jì)報(bào)表,是反映企業(yè)主體財(cái)務(wù)狀況和經(jīng)營(yíng)的會(huì)計(jì)報(bào)表,包括資產(chǎn)負(fù)債表(Balance Sheet)、利潤(rùn)表(Income Statement)或損益表(Profit and Loss Account)、現(xiàn)金流量表(Cash Flow Statement)、股東權(quán)益變動(dòng)表(Statement of Stockholders Equity)、附表和附注。

c.財(cái)務(wù)管理財(cái)務(wù)管理是在一定的整體目標(biāo)下,對(duì)企業(yè)資產(chǎn)的分配、籌資、運(yùn)營(yíng)等活動(dòng)中所進(jìn)行的計(jì)劃、分析、管控的以系列工作。

財(cái)務(wù)報(bào)告翻譯領(lǐng)域

財(cái)務(wù)報(bào)告

財(cái)務(wù)報(bào)表

財(cái)務(wù)管理

資產(chǎn)負(fù)債表

財(cái)務(wù)軟件

現(xiàn)金流量表

利潤(rùn)表

損益表

股東權(quán)益變動(dòng)表

利潤(rùn)分配表

財(cái)務(wù)報(bào)表分析

財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)報(bào)告


譯聲翻譯翻譯解決方案:獨(dú)與專業(yè)精神往來(lái)(關(guān)鍵詞:項(xiàng)目分析、篩選譯員、雙方保密協(xié)議、同步質(zhì)量追蹤、專家審閱、母語(yǔ)潤(rùn)色、耐吉內(nèi)部審校和修訂)

A、項(xiàng)目分析、篩選譯員、雙方保密協(xié)議

客戶只需與耐吉翻譯達(dá)成初步溝通(文件的專業(yè)領(lǐng)域、類型、用途、受眾、工期要求等);翻譯過(guò)程由譯聲翻譯篩選具有豐富從業(yè)經(jīng)驗(yàn)和高度敬業(yè)精神的專業(yè)金融財(cái)務(wù)背景的翻譯人才,同時(shí)制定翻譯合同,保密協(xié)議和詳細(xì)的翻譯計(jì)劃,并保證把保密協(xié)議及翻譯計(jì)劃落實(shí)到個(gè)人。

B、同步質(zhì)量追蹤專家審閱母語(yǔ)潤(rùn)色

專家審閱--期間由獨(dú)立專業(yè)人士進(jìn)行同步質(zhì)量追蹤,驗(yàn)證專業(yè)術(shù)語(yǔ)及技術(shù)內(nèi)容的正確性;

母語(yǔ)潤(rùn)色--后由特聘母語(yǔ)籍外籍翻譯專家進(jìn)行審閱,確保翻譯母語(yǔ)化。

C、耐吉內(nèi)部審校和修訂

譯聲翻譯資深翻譯進(jìn)行審校和修訂,確保譯文符合耐吉內(nèi)部質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)(詳見:筆譯質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn))及客戶要求。

配圖:

流程

結(jié)語(yǔ):翻譯最基本的要求就是在準(zhǔn)確通順的基礎(chǔ)上,把一種語(yǔ)言信息轉(zhuǎn)化成另一種語(yǔ)言信息;譯聲翻譯翻譯公司承諾一定為客戶提供物有所值的產(chǎn)品和服務(wù)。

客戶、譯聲翻譯、譯者三者互相依存;坦誠(chéng)合作、專業(yè)、重諾亦是譯聲翻譯始終貫徹的原則。

文章來(lái)源:http://www.pmcwfrk.cn/8529/
Tag推薦:財(cái)務(wù)報(bào)告翻譯 財(cái)務(wù)報(bào)表翻譯 財(cái)務(wù)管理翻譯 ?
服務(wù)區(qū)域相關(guān)問(wèn)答
問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
問(wèn):翻譯公司做筆譯的準(zhǔn)確度能達(dá)多少?
答:首先翻譯都是人工操作的,只要是人工操作,準(zhǔn)確度就不可能控制在百分之百。請(qǐng)您一定要牢記著一點(diǎn),國(guó)外的很多翻譯公司都會(huì)在譯文最后注上一句:由于全部人工翻譯,對(duì)于產(chǎn)生的誤差不承擔(dān)責(zé)任。 還有,翻譯的準(zhǔn)確度不能用百分之幾來(lái)考量的,如果翻譯有點(diǎn)小誤差了,但是事兒辦成了,就說(shuō)明翻譯是成功的。但是翻譯的挺好,文辭考究,但是有個(gè)數(shù)字錯(cuò)了導(dǎo)致最后結(jié)果的失敗,這個(gè)翻譯的價(jià)值也會(huì)降低。
問(wèn):能給個(gè)準(zhǔn)確報(bào)價(jià)嗎?
答:可以。翻譯的價(jià)格會(huì)根據(jù)不同的語(yǔ)言、不同的內(nèi)容、不同的翻譯背景、不同的客戶要求及交稿時(shí)間進(jìn)行綜合報(bào)價(jià)。因?yàn)閳?bào)價(jià)與文字多少、難易程度、您可以給我們的工作時(shí)間長(zhǎng)短、文本格式、用途等都密切相關(guān),如果只是隨口報(bào)價(jià),是對(duì)文件的不負(fù)責(zé)任,請(qǐng)您理解!
問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問(wèn):你們譯員團(tuán)隊(duì)的資歷情況如何?
答:翻譯公司的核心競(jìng)爭(zhēng)力就是翻譯人才的競(jìng)爭(zhēng)。公司所有譯員均為大學(xué)本科以上學(xué)歷,80%為碩士研究生或博士研究生,大部分譯員均具有全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試二級(jí)以上證書,具備5年以上不同專業(yè)背景的翻譯工作經(jīng)驗(yàn),筆譯工作量超過(guò)500萬(wàn)字以上,口譯工作量達(dá)每年50至100場(chǎng)大中型會(huì)議。翻譯審校團(tuán)隊(duì)由從業(yè)10年以上的資深譯員和外籍專家組成。
問(wèn):怎么理性看待翻譯公司給出的報(bào)價(jià)?
答:我們可以用筆譯項(xiàng)目為例分析一下成本,生產(chǎn)直接成本:優(yōu)秀的譯員難得,現(xiàn)在滿世界都是自稱英語(yǔ)很好的人,包括很多專業(yè)八級(jí),但翻譯能做得好的人寥寥。物以稀為貴!項(xiàng)目管理和運(yùn)營(yíng)成本:好的項(xiàng)目管理和客服人員也是好的服務(wù)所必不可少的,他們能準(zhǔn)確把握客戶的需求,實(shí)施規(guī)范的項(xiàng)目流程,因此對(duì)他們的語(yǔ)言、溝通以及項(xiàng)目駕馭和軟件使用能力都有較高的要求。 生產(chǎn)流程的每個(gè)環(huán)節(jié)要不折不扣地執(zhí)行都會(huì)發(fā)生相應(yīng)的成本,比如TEPQ(翻譯+校對(duì)+編輯+質(zhì)保),如果是通過(guò)翻譯公司偷工減料縮減流程而換來(lái)的低價(jià),最終損害的還是客戶自己的利益。
問(wèn):擅長(zhǎng)翻譯哪些專業(yè)領(lǐng)域?
答:我們專注于法律合同、機(jī)械電子自動(dòng)化(含制造)、工程(含標(biāo)書)、商務(wù)財(cái)經(jīng)、管理咨詢、IT通信、生物醫(yī)藥、市場(chǎng)宣傳、專利等專業(yè)領(lǐng)域的翻譯與本地化服務(wù)。
問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問(wèn):請(qǐng)問(wèn)我們是否先給你文件初稿?你們先翻譯著,后期再改動(dòng)。
答:有時(shí)您別無(wú)選擇,例如交稿期限非常緊,不得不在原文未定稿前就開始翻譯。在這種情況下,請(qǐng)務(wù)必標(biāo)出每個(gè)版本的日期和時(shí)間,并標(biāo)注版本之間所做的修訂,以方便譯者工作。
問(wèn):翻譯要花多少錢?
答:翻譯的價(jià)格高低差別很大。雖然高價(jià)格不一定意味著高質(zhì)量,我們的忠告是:如果價(jià)格低于一定標(biāo)準(zhǔn),您得到的譯文將很難提升貴公司或產(chǎn)品的形象。如果譯者的報(bào)酬比鐘點(diǎn)工高不了多少,他們?cè)趺磿?huì)關(guān)注貴公司的市場(chǎng)并與您休戚與共呢?要實(shí)事求是。

本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
Go To Top 回頂部
  • 掃一掃,微信在線