jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

財務(wù)報告翻譯服務(wù)

日期:2018-04-07 / 人氣: / 來源:http://www.pmcwfrk.cn/ 作者:譯聲翻譯公司

財務(wù)報告翻譯服務(wù) 快速導(dǎo)航: 翻譯領(lǐng)域 、 解決方案 、 翻譯流程 、 結(jié)語 譯聲翻譯公司創(chuàng)建于2004年,自05年成立 財務(wù)報告翻譯 項目小組,近十年來先后為多家著名上市公司、外資企

財務(wù)報告翻譯服務(wù)

快速導(dǎo)航:翻譯領(lǐng)域解決方案、翻譯流程、結(jié)語

譯聲翻譯公司創(chuàng)建于2004年,自05年成立財務(wù)報告翻譯項目小組,近十年來先后為多家著名上市公司、外資企業(yè)、銀行提供專業(yè)的財務(wù)報表翻譯、財務(wù)報告翻譯、財務(wù)管理翻譯、財務(wù)軟件翻譯等業(yè)務(wù),涉及的語種有英文翻譯&英語翻譯、日語翻譯、韓語翻譯俄語翻譯、法語翻譯西班牙語翻譯等20多項外文翻譯。

譯聲翻譯在近十年間累計翻譯字符約2500萬,平均每月翻譯字符約20萬,掃除商務(wù)全球化的語言障礙一直以來是譯聲翻譯翻譯所追求的極致。譯聲翻譯十年路期待您的支持,愿成為您通往全球化道路上值得信任的合作伙伴。

項目詞匯-名片

a.財務(wù)報告又稱財務(wù)會計報告指對外提供、反應(yīng)公司財務(wù)狀況和經(jīng)營成果等信息的通用書面文件。

b. 財務(wù)報表(英文:Financial statements)亦稱對外會計報表,是反映企業(yè)主體財務(wù)狀況和經(jīng)營的會計報表,包括資產(chǎn)負(fù)債表(Balance Sheet)、利潤表(Income Statement)或損益表(Profit and Loss Account)、現(xiàn)金流量表(Cash Flow Statement)、股東權(quán)益變動表(Statement of Stockholders Equity)、附表和附注。

c.財務(wù)管理財務(wù)管理是在一定的整體目標(biāo)下,對企業(yè)資產(chǎn)的分配、籌資、運營等活動中所進(jìn)行的計劃、分析、管控的以系列工作。

財務(wù)報告翻譯領(lǐng)域

財務(wù)報告

財務(wù)報表

財務(wù)管理

資產(chǎn)負(fù)債表

財務(wù)軟件

現(xiàn)金流量表

利潤表

損益表

股東權(quán)益變動表

利潤分配表

財務(wù)報表分析

財務(wù)會計報告


譯聲翻譯翻譯解決方案:獨與專業(yè)精神往來(關(guān)鍵詞:項目分析、篩選譯員、雙方保密協(xié)議、同步質(zhì)量追蹤、專家審閱、母語潤色、耐吉內(nèi)部審校和修訂)

A、項目分析、篩選譯員、雙方保密協(xié)議

客戶只需與耐吉翻譯達(dá)成初步溝通(文件的專業(yè)領(lǐng)域、類型、用途、受眾、工期要求等);翻譯過程由譯聲翻譯篩選具有豐富從業(yè)經(jīng)驗和高度敬業(yè)精神的專業(yè)金融財務(wù)背景的翻譯人才,同時制定翻譯合同,保密協(xié)議和詳細(xì)的翻譯計劃,并保證把保密協(xié)議及翻譯計劃落實到個人。

B、同步質(zhì)量追蹤專家審閱、母語潤色

專家審閱--期間由獨立專業(yè)人士進(jìn)行同步質(zhì)量追蹤,驗證專業(yè)術(shù)語及技術(shù)內(nèi)容的正確性;

母語潤色--后由特聘母語籍外籍翻譯專家進(jìn)行審閱,確保翻譯母語化。

C、耐吉內(nèi)部審校和修訂

譯聲翻譯資深翻譯進(jìn)行審校和修訂,確保譯文符合耐吉內(nèi)部質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)(詳見:筆譯質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn))及客戶要求。

配圖:

流程

結(jié)語:翻譯最基本的要求就是在準(zhǔn)確通順的基礎(chǔ)上,把一種語言信息轉(zhuǎn)化成另一種語言信息;譯聲翻譯翻譯公司承諾一定為客戶提供物有所值的產(chǎn)品和服務(wù)。

客戶、譯聲翻譯、譯者三者互相依存;坦誠合作、專業(yè)、重諾亦是譯聲翻譯始終貫徹的原則。

文章來源:http://www.pmcwfrk.cn/8529/
Tag推薦:財務(wù)報告翻譯 財務(wù)報表翻譯 財務(wù)管理翻譯 ?
服務(wù)區(qū)域相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:翻譯公司做筆譯的準(zhǔn)確度能達(dá)多少?
答:首先翻譯都是人工操作的,只要是人工操作,準(zhǔn)確度就不可能控制在百分之百。請您一定要牢記著一點,國外的很多翻譯公司都會在譯文最后注上一句:由于全部人工翻譯,對于產(chǎn)生的誤差不承擔(dān)責(zé)任。 還有,翻譯的準(zhǔn)確度不能用百分之幾來考量的,如果翻譯有點小誤差了,但是事兒辦成了,就說明翻譯是成功的。但是翻譯的挺好,文辭考究,但是有個數(shù)字錯了導(dǎo)致最后結(jié)果的失敗,這個翻譯的價值也會降低。
問:能給個準(zhǔn)確報價嗎?
答:可以。翻譯的價格會根據(jù)不同的語言、不同的內(nèi)容、不同的翻譯背景、不同的客戶要求及交稿時間進(jìn)行綜合報價。因為報價與文字多少、難易程度、您可以給我們的工作時間長短、文本格式、用途等都密切相關(guān),如果只是隨口報價,是對文件的不負(fù)責(zé)任,請您理解!
問:為什么標(biāo)點符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標(biāo)點符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點符號的部分也是很費時。 ③另外,標(biāo)點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標(biāo)點符號,其實在文字表達(dá)中,標(biāo)點符號的重要不亞于單字單詞,一個標(biāo)點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標(biāo)點符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問:你們譯員團(tuán)隊的資歷情況如何?
答:翻譯公司的核心競爭力就是翻譯人才的競爭。公司所有譯員均為大學(xué)本科以上學(xué)歷,80%為碩士研究生或博士研究生,大部分譯員均具有全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試二級以上證書,具備5年以上不同專業(yè)背景的翻譯工作經(jīng)驗,筆譯工作量超過500萬字以上,口譯工作量達(dá)每年50至100場大中型會議。翻譯審校團(tuán)隊由從業(yè)10年以上的資深譯員和外籍專家組成。
問:怎么理性看待翻譯公司給出的報價?
答:我們可以用筆譯項目為例分析一下成本,生產(chǎn)直接成本:優(yōu)秀的譯員難得,現(xiàn)在滿世界都是自稱英語很好的人,包括很多專業(yè)八級,但翻譯能做得好的人寥寥。物以稀為貴!項目管理和運營成本:好的項目管理和客服人員也是好的服務(wù)所必不可少的,他們能準(zhǔn)確把握客戶的需求,實施規(guī)范的項目流程,因此對他們的語言、溝通以及項目駕馭和軟件使用能力都有較高的要求。 生產(chǎn)流程的每個環(huán)節(jié)要不折不扣地執(zhí)行都會發(fā)生相應(yīng)的成本,比如TEPQ(翻譯+校對+編輯+質(zhì)保),如果是通過翻譯公司偷工減料縮減流程而換來的低價,最終損害的還是客戶自己的利益。
問:擅長翻譯哪些專業(yè)領(lǐng)域?
答:我們專注于法律合同、機(jī)械電子自動化(含制造)、工程(含標(biāo)書)、商務(wù)財經(jīng)、管理咨詢、IT通信、生物醫(yī)藥、市場宣傳、專利等專業(yè)領(lǐng)域的翻譯與本地化服務(wù)。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:請問我們是否先給你文件初稿?你們先翻譯著,后期再改動。
答:有時您別無選擇,例如交稿期限非常緊,不得不在原文未定稿前就開始翻譯。在這種情況下,請務(wù)必標(biāo)出每個版本的日期和時間,并標(biāo)注版本之間所做的修訂,以方便譯者工作。
問:翻譯要花多少錢?
答:翻譯的價格高低差別很大。雖然高價格不一定意味著高質(zhì)量,我們的忠告是:如果價格低于一定標(biāo)準(zhǔn),您得到的譯文將很難提升貴公司或產(chǎn)品的形象。如果譯者的報酬比鐘點工高不了多少,他們怎么會關(guān)注貴公司的市場并與您休戚與共呢?要實事求是。

本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
Go To Top 回頂部
  • 掃一掃,微信在線