野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

馬來語翻譯報價_價格_費用

日期:2018-05-11 10:28:05 / 人氣: / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

   近幾年由于各種翻譯公司的興起,市場上對于翻譯作品的價格高低不一,也沒有一定的標準,這讓很多用戶感到頭疼,更重要的是有些時候價格貴的翻譯其實并不一定就可以保證高質(zhì)量,今譯聲聲翻譯公司就以馬來語為例子,為大家說說馬來語翻譯價格的那些事。目前市場上各種翻譯公司不勝枚舉,價格也是高低不一,但是在比較價格之前大家首先需要弄清楚一些和馬來語翻譯有關(guān)的事情。

 

一、翻譯形式?jīng)Q定翻譯價格

不論是什么樣的馬來語翻譯公司,大多數(shù)的馬來語翻譯價格都有一個共同的特點就是馬來語翻譯成中文比中文翻譯成馬來語便宜,一般來說,馬來語譯成中文以350-400元左右起步,但是中文翻譯成馬來語就要從400-650元開始起步了。

二、數(shù)量過多的文字價格有彈性

很多公司雖然翻譯價格的起步略高,但是往往對于文字數(shù)量比較多的作品或文件會有一定的優(yōu)惠,大部分的翻譯公司都支持五萬字以上的稿件價格面議或者優(yōu)惠政策,因此需要翻譯數(shù)字較多的稿件的朋友可以和翻譯公司進行適當?shù)貧r。

三、口譯價格

口譯人員由于需要翻譯人員隨時跟進客戶的需求,而且任務(wù)量比較大,有一定的難度,因此價格也就偏高,一般的展覽方面的翻譯大約在2500-4000元以內(nèi),一些正式的或者大型的會議中的同聲翻譯費用可能會高達幾千或一萬以上。

不管如何,作為相關(guān)人材稀缺的馬來語翻譯,隨著市場經(jīng)濟的發(fā)展其作用卻也越來越大,所以馬來語翻譯價格也就相對高點,以上的報價希望能夠給有需要的朋友一些參考。

馬來西亞語翻譯相關(guān)閱讀Relate

  • 馬來語翻譯的禁忌與習慣
  • 馬來西亞語翻譯|馬來西亞語翻譯價格_馬
  • 專業(yè)翻譯公司淺談馬來西亞語
  • 媒體報道相關(guān)問答
    問:為什么以WORD軟件里“字符數(shù)(不計空格)”項為字數(shù)統(tǒng)計標準?
    答: 翻譯標準已經(jīng)做闡述,以WORD軟件中的“字符數(shù)(不計空格)”已經(jīng)普遍成為翻譯行業(yè)字數(shù)統(tǒng)計的標準,即在統(tǒng)計中包括了標點符號和特殊字符,因為我們處理稿件時,要考慮標點符號的意義,標點是可以決定句子意思的元素,正如魯迅先生曾指出的,一篇沒有標點符合或錯用標點符號的文章不能稱其為文章;另外,化學式,數(shù)學公式等在翻譯中我們也要考慮,而這樣做并不比進行純文本翻譯更節(jié)省時間。我們建議客戶,把給我們的稿件中所有不需要的東西全部刪除,在節(jié)省您成本的同時、也使我們的工作發(fā)揮最大的效力。
    問:質(zhì)量保證措施是怎樣的?
    答:我們對承接的翻譯項目都會認真負責、全力以赴的做好,但即使是這樣,我們也知道不可能百分之百避免錯誤的發(fā)生,翻譯行業(yè)的通常容錯率為0.3%,只要客戶對稿件質(zhì)量不滿意,我們會負責稿件的后續(xù)修改,直到客戶滿意為止,不過通常這種情況很少出現(xiàn)。
    問:你們公司有專門的視頻資料或公司資料嗎?
    答:有的??梢月?lián)系我們客服人員獲取詳情。
    問:是否所有的文章內(nèi)容收費都是固定的?
    答:我們對學術(shù)類資料精譯的基本收費標準是中譯英0.18元/字,英譯中0.16元/字。但不排除特殊難度的資料采用特殊報價。如中醫(yī)資料,歷史考古,古漢語,哲學等等難度晦澀的專業(yè)資料。
    問:如果我對文章翻譯的質(zhì)量相對不是那么嚴格,翻譯費用可否降低?
    答:無論您對文章翻譯的質(zhì)量要求如何,我們都會按照語際的質(zhì)量標準嚴格翻譯,這是我們的原則,因此翻譯費用不會因為您對質(zhì)量的要求降低而減少。
    問:對文章翻譯質(zhì)量要求不高,翻譯費用可否降低?
    答:不可以,因為無論您對文章翻譯的質(zhì)量要求如何,我們都會按照標準的翻譯質(zhì)量標準嚴格翻譯,這是我們的原則,因此翻譯費用不會因為您對質(zhì)量的要求降低而減少。
    問:Pdf文檔怎樣進行字數(shù)統(tǒng)計?
    答:對于一般的pdf文檔,我們會用特殊軟件進行漢字或英文識別,制成word文檔進行統(tǒng)計。特殊pdf文檔不能通過識別或轉(zhuǎn)換制成有效的word文檔的,將通過估算字數(shù)方式來統(tǒng)計。
    問:可以處理的稿件內(nèi)容?
    答: 我們通常指的翻譯工作是對一篇文章的文本部分進行翻譯并排版,如稿件中的部分翻譯內(nèi)容包含在插圖和復(fù)雜圖表中,我們將在其對應(yīng)插圖或圖表位置下方將原文和譯文同時給出,但不負責對原文中插圖和圖表進行編輯處理。如需要,費用另議。
    問:選擇自己翻譯后再提交修改是不是能夠降低翻譯時間、節(jié)省成本?
    答:不確定,實際上我們不推薦這種方式,因為修改過程可能比翻譯過程更為耗時、耗力,故而其費用可能和實際翻譯費差不多,而且不能節(jié)省時間。
    問:是否需要告知譯文的具體用途?
    答:非常有必要。演講稿不同于網(wǎng)站文章,銷售手冊不同于產(chǎn)品目錄,圖表標題不同于道路指示牌,小報文章也不同于企業(yè)首次公開募股時用的招股說明書。文章出現(xiàn)的場合和目的不同,則其文體風格、韻律格調(diào)、遣詞造句和句子長短等等都會不同。經(jīng)驗豐富的譯者很可能會問到這些信息,您自己務(wù)必要清楚這些內(nèi)容。與翻譯公司建立起長期穩(wěn)定的合作關(guān)系可獲得最佳的翻譯效果。與他們合作的時間越長,他們就越能理解您的經(jīng)營理念、戰(zhàn)略和產(chǎn)品,譯文的質(zhì)量也就越好。請務(wù)必將譯文的用途告知客戶經(jīng)理,這樣譯文才能在最大程度上適應(yīng)特定的受眾和媒介。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線