野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

馬來語翻譯的禁忌與習(xí)慣

日期:2018-05-11 10:30:53 / 人氣: / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

     任何一種翻譯都是需要在準(zhǔn)確且通順的前提下,把一種語言信息轉(zhuǎn)換成另一種語言信息的。由于馬來語翻譯是一種陌生的表達(dá)方式,和漢語在有些語言表達(dá)方面有很多的不同之處,所以在翻譯中要尤其注意禁忌與習(xí)慣,良好的翻譯素養(yǎng)能讓客戶感受到翻譯的專業(yè)和質(zhì)量。下面譯聲翻譯公司就來講一下一下馬來語的禁忌與習(xí)慣。

雖然說馬來語語言禁忌及漢語語言禁忌都有相同的地方,但它們之間也存在差異。主要體現(xiàn)為關(guān)于動物的語言禁忌和鬼怪的語言禁忌,這些在漢語語言禁忌中是沒有的。相反的,漢語語言禁忌如諧音中產(chǎn)生的語言禁忌、數(shù)字禁忌等在馬來語語言禁忌里也是沒有的。
    
(一)馬來語關(guān)于動物和鬼怪的語言禁忌  

由于原始的馬來人大多居住在森林四周,所以他們都害怕老虎、蛇、大象、野豬等野生動物。這是因為在當(dāng)時的馬來社會,森林為他們提供許多生活資源,所以他們認(rèn)為直接稱呼這些野獸有可能馬上就會碰上它們,因此會遭受它們攻擊,導(dǎo)致受傷,甚至喪命。他們對這些野獸除了產(chǎn)生畢恭畢敬的行為之外,也會以另外一個名稱來稱呼它們。例如:“harimau”(老虎)會替代為“pak belang”(斑紋叔叔),“belang”指代老虎身上的斑紋。“ular”(蛇)會替代為“akar”(樹枝),這是因為蛇的身形如同樹枝一樣。“gajah”(大象)則會被稱為“orang besar”(巨人),這是因為他們認(rèn)為大象不僅體積非常龐大,而且它的力氣足以破壞農(nóng)作物,甚至傷害人類的性命。    對于“hantu”(鬼怪)的語言禁忌,馬來社會中也有一些委婉詞,例如在某些地方有鬼魂的存在,他們會稱這些鬼魂為“penunggu”(守候者)。語言禁忌產(chǎn)生的原因主要是畏懼和信仰等心理因素。這體現(xiàn)出當(dāng)時的馬來社會對于萬物的尊敬。  
   
(二)漢語諧音產(chǎn)生的禁忌 

邢福義在《文化語言學(xué)》一書中指出:“許多禁忌語都是由諧音影響而產(chǎn)生的。”比如送禮物時忌諱送時鐘,因為“送鐘”與“送終”諧音。在上海,有人忌諱探病者攜帶蘋果去探望病人,因為在上海方言里“蘋果”與“病故”諧音。還有許多諸如此類的現(xiàn)象,比如:“傘”與“散”諧音,“梨”與“離”諧音等。這些諧音產(chǎn)生的禁忌現(xiàn)象在馬來社會中很少出現(xiàn),甚至沒有。  

對于帶數(shù)字的語言禁忌,在漢語中也普遍存在。比如:中國人喜歡數(shù)字“8”,因為“8”與“發(fā)”諧音,帶有“發(fā)財”的寓意。此外,也有很多中國人,尤其是在香港和廣東一帶從建筑樓層、車牌號、門牌號等忌諱數(shù)字“4”,很少出現(xiàn)“4”這個數(shù)字,因為閩粵方言中的“4”與“死”諧音。但也有許多代表美好寓意的成語都是以“四”字作為開頭,如:四季平安、四平八穩(wěn)、四海升平等。也有以“四”字為開頭卻充滿消極寓意的成語,如:四分五裂、四面楚歌等。因此,中國人對于“4”的看法,存在著矛盾心理。
  
在封建社會中,對帝王、圣人、師長等都不能直呼其名。當(dāng)今社會,如果對長輩和師長直呼其名會被認(rèn)為是缺乏教養(yǎng)的表現(xiàn)。由此可見,稱呼語的禁忌已成為禮貌的象征。一個人的談吐舉止取決于個人的文化修養(yǎng)。對于生理及兩性禁忌方面,如果人們毫無避諱地說出此類話題的詞匯,會被認(rèn)為是沒修養(yǎng)的表現(xiàn)。  

由于馬來人相信萬物皆有靈性,因此產(chǎn)生了許多關(guān)于動物以及鬼怪的語言禁忌。他們相信,如果毫無顧及地稱呼,不僅是對它們無禮,或許它們很快就會出現(xiàn)。所以,對于這些稱呼,他們是敬而遠(yuǎn)之的。  

漢語的諧音語言禁忌以及數(shù)字的禁忌多數(shù)是由于民間的認(rèn)知心理及觀念的的影響,這些忌諱形成了當(dāng)?shù)靥赜械奈幕?偠灾?,馬來語語言禁忌及漢語語言禁忌之間的共同性大于差異性,這些語言禁忌現(xiàn)象的原因是多方面的。因此,在跨文化交際和對外漢語教學(xué)過程中應(yīng)該加以注意,以免形成誤會,甚至產(chǎn)生文化沖突。

了解馬來語翻譯中的禁忌與習(xí)慣,能在一定程度上避免馬來語翻譯過程中可能會出現(xiàn)的尷尬場面,也能憑借高質(zhì)量翻譯讓客戶對我們的的翻譯更加的滿意

馬來西亞語翻譯相關(guān)閱讀Relate

  • 馬來語翻譯報價_價格_費用
  • 馬來西亞語翻譯|馬來西亞語翻譯價格_馬
  • 專業(yè)翻譯公司淺談馬來西亞語
  • 媒體報道相關(guān)問答
    問:如何保證譯稿的準(zhǔn)確性?
    答:選用專業(yè)化的高素質(zhì)翻譯人員,依賴完整嚴(yán)格的質(zhì)量保證體系,執(zhí)行科學(xué)、規(guī)范的工作流程;此外,我們不主張和客戶之間沒有溝通的翻譯過程,為了保證最佳的翻譯質(zhì)量,客戶應(yīng)盡量提供您已在沿用的文稿中涉及到的詞匯或本行業(yè)相關(guān)術(shù)語的譯法。
    問:是否需要告知譯文的具體用途?
    答:非常有必要。演講稿不同于網(wǎng)站文章,銷售手冊不同于產(chǎn)品目錄,圖表標(biāo)題不同于道路指示牌,小報文章也不同于企業(yè)首次公開募股時用的招股說明書。文章出現(xiàn)的場合和目的不同,則其文體風(fēng)格、韻律格調(diào)、遣詞造句和句子長短等等都會不同。經(jīng)驗豐富的譯者很可能會問到這些信息,您自己務(wù)必要清楚這些內(nèi)容。與翻譯公司建立起長期穩(wěn)定的合作關(guān)系可獲得最佳的翻譯效果。與他們合作的時間越長,他們就越能理解您的經(jīng)營理念、戰(zhàn)略和產(chǎn)品,譯文的質(zhì)量也就越好。請務(wù)必將譯文的用途告知客戶經(jīng)理,這樣譯文才能在最大程度上適應(yīng)特定的受眾和媒介。
    問:你們的翻譯服務(wù)流程是怎樣的?
    答:客戶稿件→通過QQ、MSN、電子郵件、傳真、郵寄傳送稿件→我司進(jìn)行稿件難度、價格評估并報價→簽署合同、并付款→啟動翻譯項目→交稿。
    問:你們公司有專門的視頻資料或公司資料嗎?
    答:有的。可以聯(lián)系我們客服人員獲取詳情。
    問:我想要翻譯一篇文章,請問是怎么收費的?
    答:資料翻譯報價是根據(jù)稿件總字?jǐn)?shù)、專業(yè)性程度、翻譯領(lǐng)域、交稿時間綜合考慮來確定的。一般來說,中譯英費用160元/千字,英譯中150元/千字,都是基于漢字統(tǒng)計“字符數(shù)(不計空格)”數(shù)值計算。您可以參看我們的翻譯報價。
    問:目前我的文章在語法上應(yīng)該問題不多,但是表達(dá)上可能有些單調(diào),這是投稿的忌諱,你們能解決嗎?
    答:給出中文原稿這個問題應(yīng)該可以解決
    問:為什么以WORD軟件里“字符數(shù)(不計空格)”項為字?jǐn)?shù)統(tǒng)計標(biāo)準(zhǔn)?
    答: 翻譯標(biāo)準(zhǔn)已經(jīng)做闡述,以WORD軟件中的“字符數(shù)(不計空格)”已經(jīng)普遍成為翻譯行業(yè)字?jǐn)?shù)統(tǒng)計的標(biāo)準(zhǔn),即在統(tǒng)計中包括了標(biāo)點符號和特殊字符,因為我們處理稿件時,要考慮標(biāo)點符號的意義,標(biāo)點是可以決定句子意思的元素,正如魯迅先生曾指出的,一篇沒有標(biāo)點符合或錯用標(biāo)點符號的文章不能稱其為文章;另外,化學(xué)式,數(shù)學(xué)公式等在翻譯中我們也要考慮,而這樣做并不比進(jìn)行純文本翻譯更節(jié)省時間。我們建議客戶,把給我們的稿件中所有不需要的東西全部刪除,在節(jié)省您成本的同時、也使我們的工作發(fā)揮最大的效力。
    問:翻譯公司為什么要先收費?
    答:收點定金還是合理的。這只是一個合理分擔(dān)風(fēng)險的問題。對雙方來說,翻譯公司是固定的,你是流動的,要是翻譯公司干完活,你不要了,一走了之,他不是全白干了么。
    問:如果我對文章翻譯的質(zhì)量相對不是那么嚴(yán)格,翻譯費用可否降低?
    答:無論您對文章翻譯的質(zhì)量要求如何,我們都會按照語際的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)嚴(yán)格翻譯,這是我們的原則,因此翻譯費用不會因為您對質(zhì)量的要求降低而減少。
    問:你們翻譯公司做過電子翻譯沒有?
    答:電子翻譯是我們的主要優(yōu)勢翻譯領(lǐng)域,電子行業(yè)客戶是我們最大的客戶群,我們精通電子行業(yè)細(xì)分的多個領(lǐng)域。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線