野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

工程承包商的保險責(zé)任(中英文翻譯)

所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 翻譯知識 / 日期:2018-09-10 10:20:25 / 來源:網(wǎng)絡(luò)

  工程承包商的保險責(zé)任(中英文翻譯)

  INSURANCE REQUIREMENTS FOR CONTRACTOR

  工程承包商的保險責(zé)任 (工程合同附件)

  Insurance to be taken out by the Contractor. 承包商承擔(dān)保險:

  In accordance with the provisions of contract, the Contractor shall at its expense take out and maintain in effect, or cause to be taken out and maintained in effect, during the performance of the Contract, the insurance set forth below in the sums and with the deductibles and other conditions as specified. The identity of the insurers and the form of the policies shall be subject to the approval of EMPLOYER. The costs for insurance to be included in Bid price

  依照合同條約,承包商應(yīng)在合同履行期間投保且保持保險有效,或促成投保且保持保險有效,保險數(shù)額、免賠額和其他條件已在下方列明。保險公司的身份和保單形式應(yīng)得到雇主同意。投標(biāo)價格包含保險成本。

  1. Construction and Erection Insurance施工和安裝保險

  The following insurance shall be taken out and maintained by the Contractor during the period of delivery/installation/ construction/ field testing/commissioning/trial operation at the Site of the Works covered under the Contract:

  在工地交付、安裝、施工、場地檢測、調(diào)試、試運(yùn)營期間,承包商須投保以保持合同中以下保險有效:

  (a) Erection All Risks Insurance to cover the entire Works (permanent and/or temporary) from any and all kinds of damages which it is standard international practice for a contractor to insure under such a policy;

  安裝一切險:范圍含全部工程保險(永久和/或臨時性工程保險),即承包商依照保險單規(guī)定按標(biāo)準(zhǔn)國際慣例投保的所有損害保險;

  (b) "Third-Party Liability Insurance" to cover injury or death to persons or damages to property caused by the Works or by the Contractor's vehicles, tools and/or equipment or per Employer personnel;

  第三方責(zé)任險:范圍包括由于工程施工或承包商的車輛、工具和/或設(shè)備或工作人員造成的人員傷亡或財產(chǎn)損害;

  (c) "Workman's Compensation Insurance". This type of insurance is required under Law to be secured by the Contractor for his employees. The Contractor shall, therefore, faithfully comply with the requirements of said law.

  工人賠償險:依照法律,此類保險由承包商為員工投保。因此,承包商須完全遵守上述法律要求。

  (d) Automobile Liability Insurance 機(jī)動車責(zé)任保險:

  Covering use of all vehicles used by the Contractor or its Subcontractors (whether or not owned by them) in connection with the execution of the Works.

  機(jī)動車責(zé)任保險范圍包括承包商或其分包商為執(zhí)行施工使用的所有機(jī)動車輛(無論所述機(jī)動車輛是否屬于承包商或其分包商所有)的責(zé)任保險。

  (e) The Contractor has the responsibility to ensure the insurances as mentioned above by the way to employ a trusty Insurance Company which is acceptable to EMPLOYER. These insurances will be effective to Final Acceptance Certificate issued by Owner specified in Contract Agreement.

  承包商負(fù)責(zé)確保提供上述所有保險,并投保守信可靠的、業(yè)主接受的保險公司。上述保險的有效期至業(yè)主發(fā)出合同協(xié)議規(guī)定的最終驗(yàn)收證書之日。

  (f) Before commencing the soil investigation works at site, the Contractor shall submit the above Insurance Policies together with the official receipts evidencing premium payments.

  Beneficiary for Erection All Risks shall be the Contractor within the Plant fence, and EMPLOYER out of the Plant fence; Beneficiary for Third Party Liability Risk shall be EMPLOYER.

  在現(xiàn)場進(jìn)行土地勘察工作之前,承包商應(yīng)連同正式收據(jù)一起提交上述保險單,以證明其已經(jīng)支付保險金。

  安裝一切險受益人為電廠圍墻內(nèi)的承包商,以及電廠圍墻外的業(yè)主;第三者責(zé)任險受益人為業(yè)主。

  (g) Deductibles limit for Erection All Risks: 安裝一切險的免賠額限制如下:

  USD200,000.00 A.O.A for Loss or Damage due to Acts of God

  由于自然災(zāi)害造成的任何一次事故的損失或損害扣除金額為200,000.00美元;

  USD200,000.00 A.O.A for Loss or Damage due to Commissioning/Testing and Maintenance caused by Turbine

  由于汽輪機(jī)的調(diào)試/測試和維修期間發(fā)生造成的任何一次事故的損失或損害扣除金額為200,000.00美元;

  Deductible limit for Third Party Liabilities applicable for property damage: USD5000.00 A.O.A

  適用于財產(chǎn)損害的第三方責(zé)任險的免賠額限制為:一次事故5000.00美元。

  Deductible limit for Third Party Liabilities applicable for personal injury: Nil

  適用于人員傷害險的第三方責(zé)任險的免賠額限制為:零美元。

  (h) Before PAC, the Owner shall bear the deductibles for the loss and/or damage which is caused by reason of the Owner (including his employee and consultant); If the loss and/or damage is caused by any third party, the Contractor shall bear the deductibles for the loss and/or damage which cannot be claimed from the insurer; The Contractor shall bear the deductibles for the loss and/or damage which is caused by other reason (excluding Force Majeure);From PAC to FAC, the Contractor shall bear the deductibles for the loss and/or damage which is caused by the Contractor. EMPLOYER shall bear the deductibles for the loss and/or damage which is caused by other reasons.

  臨時驗(yàn)收之前,業(yè)主須承擔(dān)由于其(包括業(yè)主雇員和顧問人員)造成的損失和/損害的免賠額;若上述損失和/損害由于任何第三方造成,承包商須承擔(dān)造成的損失和/損害的免賠額(該部分保險金不能由保險公司賠付)。承包商還須承擔(dān)由于任何其他原因(不含不可抗力因素)造成的損失和/損害的免賠額;臨時驗(yàn)收到最終驗(yàn)收期間,承包商須承擔(dān)其自己造成的損失和/損害的免賠額。由于其他原因造成的損失和/損害的免賠額則由業(yè)主承擔(dān)。

  (i) The Contractor shall indemnify EMPLOYER against all actions, suits, claims, demands, cost or expenses arising from or in connection with any accident, illness or death (other than such as may be attributable to EMPLOYER, its agents or employees) to persons employed by the Contractor or his Subcontractor at Site. The Contractor shall indemnify EMPLOYER against all loss and/or damage arising from its improper design for the Works.

  承包商應(yīng)確保業(yè)主免于任何由于承包商或分包商的現(xiàn)場人員的所有事故、疾病或死亡引起或與事故、疾病或死亡有關(guān)的(不是由于業(yè)主、其代理商或雇員引起)所有訴訟、訟案、索賠、要求、成本或費(fèi)用。承包商須向由于其工程設(shè)計(jì)不當(dāng)對業(yè)主造成的所有損失和/損害提供賠償。

  (j) The Contractor shall initiate and successfully obtain security payments covering losses and/or damages arising out of the Contract. Failure to initiate Employer or settle the claim within a reasonable period of time shall constitute sufficient grounds for EMPLOYER to exercise its rights under the Contract. Should the Contractor fail or refuse to maintain its insurance above, EMPLOYER will secure, renew or maintain said insurance, and any and all expenses incurred thereby shall be deducted from any and all sums due or may become due to the Contractor. The Performance Bond submitted by the Contractor shall also be used where necessary to cover such expenses.

  承包商應(yīng)發(fā)起和獲得所有損失和/損害的賠償金。若承包商未能在合理的期限內(nèi)開始或解決該索賠,則業(yè)主有足夠理由履行其合同賦予的權(quán)利。若承包商未能或拒絕進(jìn)行上述投保,則業(yè)主將提供、續(xù)保或保持上述保險有效,但由此招致的全部費(fèi)用從任何或所有到期付款中扣除。根據(jù)需要,可以從承包商提交的履行保函中扣除上述費(fèi)用。

  2. All Risk Insurance for Transportation of Equipment and Materials.

  設(shè)備和材料運(yùn)輸一切險保險

  (a) Without prejudice to the Contractor's obligations and responsebilities under the Contract, the Contractor shall insure the equipment and materials to be supplied and delivered with a reputable insurance company acceptable to EMPLOYER. The insurance shall be taken out in the joint names of the Contractor and EMPLOYER for their respective rights and interests, and shall cover all Risks including sea and land transport, and war risk, from place of origin to the Site.

  在與合同項(xiàng)下規(guī)定的承包商義務(wù)和責(zé)任不相沖突的情況下,承包商應(yīng)為將提供和交付的設(shè)備和材料投保一切險保險,承包商應(yīng)投保信用可靠的、業(yè)主接受的保險公司。由承包商和業(yè)主依照各自的合同權(quán)利和利益聯(lián)名共同投保,一切險范圍為從原產(chǎn)地到工程現(xiàn)場之間的所有運(yùn)輸保險,包括海運(yùn)險、陸運(yùn)險、戰(zhàn)爭險。

  (b) The insurance coverage shall be one hundred and ten percent (110%) of the delivered cost and insurance premiums shall be paid by the Contractor. Under such insurance, the indemnity must be payable in US dollars, freely usable to replace or repair such goods. The Contractor, acting as agent for EMPLOYER, shall initiate proper action and pursue settlement regarding insurance claims whenever damages and/or losses are inflicted on the goods. The Contractor shall be authorized to receive the indemnity directly from the insurance companies unless otherwise directed by EMPLOYER.

  保額為交付的材料或貨物的價值的百分之一十(110%),保費(fèi)由承包商支付。依照本保險單之規(guī)定,保險賠付必須采用美元支付,其應(yīng)能夠自由使用,以更換或修復(fù)保險賠付部分的貨物。作為業(yè)主的代理人,當(dāng)貨物出現(xiàn)任何損害和/或損失時,承包商應(yīng)采取適當(dāng)?shù)男袆雍娃k法處理任何有關(guān)保險索賠。除業(yè)主指示外,承包商應(yīng)獲得授權(quán),以便直接接受保險公司的賠付。

  (c) EMPLOYER shall be named as co-insured under all insurance policies taken out by the Contractor pursuant to GC 34.1, except for Workman’s Compensation,and the Contractor's Subcontractors shall be named as co-insureds under all insurance policies taken out by the Contractor pursuant to GC 34.1 except for the Cargo Insurance During Transport, Workman's Compensation, and all insurer's rights of subrogation against such co-insureds for losses or claims arising out of the performance of the Contract shall be waived under such policies.

  業(yè)主應(yīng)為承包商依照第GC 34.1部分規(guī)定投保的所有保險的共同被保險人,除了工人賠償險;承包商的分包商應(yīng)為承包商依照第GC 34.1部分規(guī)定投保的所有保險的共同被保險人,除了貨物運(yùn)輸險,工人賠償險;在該些保險單項(xiàng)下,所有承保人應(yīng)放棄對以上共同被保險人的代位求償權(quán)。

  (d) The Contractor shall, as soon as practicable but not later than one (1) month prior to the first scheduled shipment furnish a copy of the Insurance Policy to EMPLOYER.

  The Contractor shall be responsible for any loss and/or damage of the goods shipped without the specified insurance coverage.

  承包商應(yīng)盡快且不遲于第一批貨物裝運(yùn)之前一(1)個月將保險單復(fù)印件提交給業(yè)主。

  承包商須承擔(dān)保險規(guī)定范圍之外所有運(yùn)輸貨物的損失和/損害。

相關(guān)閱讀 Relate

  • 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
  • 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語翻譯中文原則
  • 靈活運(yùn)用中日兩種語言的語法結(jié)構(gòu)
  • 翻譯知識相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風(fēng)險自負(fù)。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號的部分也是很費(fèi)時。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號,其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號的重要不亞于單字單詞,一個標(biāo)點(diǎn)符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個標(biāo)點(diǎn)符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢Α浫氩拍軐?shí)現(xiàn)的,這將會花費(fèi)更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線