jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  在美國大家需要學(xué)習(xí)基礎(chǔ)的自保方法,雖然這里的社會(huì)安全保障是比較齊全的,但是最主要的還是自己的安全意識(shí)。今天就由翻譯公司帶來去美國留學(xué)安全嗎?

  自保方法

  一、逃跑

  首先,也是最重要的,如果能逃脫,馬上逃!一定要保持冷靜,不斷嘗試逃脫或撤離,即使他人堅(jiān)持留下。鼓勵(lì)他人一起離開,但不要因?yàn)樗说莫q豫不決而放慢你的腳步。

  切記!人比東西更重要!逃跑的過程就是逃命的過程,這個(gè)過程的中心是保證你的命,不要在意那些身外之物。

  當(dāng)你撤離火線后,努力阻止他人進(jìn)入危險(xiǎn)區(qū)并撥打當(dāng)?shù)貓?bào)警電話。

  二、隱藏

  如果無法逃脫,找個(gè)地方隱藏起來

  你隱藏的地方應(yīng)該是:

  超出恐怖分子的視線范圍;

  在恐怖分子朝你的方向開槍時(shí)能提供保護(hù);

  不會(huì)困住自己或限制你在必要時(shí)移動(dòng)的選擇。

  三、搏斗

  僅作為你生命瀕危時(shí)的最后手段:

  努力讓恐怖分子喪失抵抗力;

  采用身體攻擊;

  使用臨時(shí)武器;

  叫喊、投擲物品并堅(jiān)持你的行動(dòng);

  執(zhí)法人員到達(dá)時(shí)保持鎮(zhèn)定并遵從指示;

  放下任何物品并保持雙手一直可見;

  避免快速行動(dòng)或叫喊。

  一定要牢記這三件事:

  逃跑、隱藏、搏斗。

  雷區(qū)規(guī)避

  一、F1學(xué)生學(xué)分和出勤率規(guī)定

  在校全日制學(xué)生持F1簽證,本科生每學(xué)期必須修滿12個(gè)學(xué)分,研究生則要求9個(gè)學(xué)分,除畢業(yè)最后一個(gè)學(xué)期(或特殊情況下),不滿足要求的學(xué)生將失去F1學(xué)生身份。按規(guī)定,F(xiàn)1學(xué)生出勤率需達(dá)到85%以上或90%以上,否則有被注銷F1簽證的危險(xiǎn)。

  轉(zhuǎn)學(xué)留學(xué)生必須到獲取簽證的學(xué)校報(bào)到就讀至少一年方可轉(zhuǎn)學(xué),否則將失去學(xué)生身份。初到美國一年之內(nèi),學(xué)生轉(zhuǎn)學(xué)必須取得當(dāng)前(最初的)學(xué)校的批準(zhǔn),并在美國國土安全部備案。在一年之后,學(xué)生可隨意轉(zhuǎn)學(xué),只要取得其他學(xué)校的錄取并在美國國土安全部備案后,即可轉(zhuǎn)學(xué)。F1學(xué)生畢業(yè)后向移民局申請(qǐng)OPT,獲得至少一年的實(shí)習(xí)期;如未申請(qǐng)畢業(yè)實(shí)習(xí),將有30天的合法居留緩沖期。

  如未到校報(bào)到,或有其他嚴(yán)重違法行為,學(xué)??梢越K止F1身份,需立即出境,否則將視為非法居留。如果在美國非法居留超過3個(gè)月,將面臨3年內(nèi)不得入境美國的懲罰。非法居留超過一年,將面臨10年內(nèi)不得入境美國的懲罰。

  二、F1學(xué)生駕照和SSN(或個(gè)人報(bào)稅號(hào)ITIN)規(guī)定

  美國駕照可作身份證件,每個(gè)人只能擁有一個(gè)州的駕照。如果在美國有一份工作, 必須申請(qǐng)一個(gè)社會(huì)安全號(hào)(SSN)或個(gè)人報(bào)稅號(hào)(ITIN),進(jìn)行報(bào)稅。只要有超過600美元的年收入,就必須報(bào)稅。

  持有效證明文件證明本人是在美國合法居留和工作,就可以在當(dāng)?shù)厣鐣?huì)安全局申請(qǐng)一個(gè)社會(huì)安全號(hào)(SSN)或個(gè)人報(bào)稅號(hào)(ITIN)。建議在學(xué)校期間通過on campus打工取得社會(huì)安全號(hào)。

  三、醉酒或疲勞駕駛的規(guī)定

  不滿21歲,不能飲酒也不能買酒,未滿18歲,不能吸煙也不能買煙。喝了一聽啤酒1小時(shí)之內(nèi)不得駕車,吃泰諾之類有催眠效果的流感藥之后,4小時(shí)之內(nèi)不得駕車。

  醉酒駕車如果造成死亡在密歇根州可以被定為二級(jí)謀殺罪。酒醉駕車或事故后逃逸,無論后果如何,是否造成傷害,都是刑事犯罪。一經(jīng)查出,會(huì)被逮捕、追究刑事責(zé)任,并且可能被驅(qū)除出境。有此紀(jì)錄的人,將不被批準(zhǔn)取得美國綠卡。

  四、關(guān)于盜版的規(guī)定

  根據(jù)美國《保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán)法案》規(guī)定,禁止未經(jīng)獲得版權(quán)許可的情況下,私自轉(zhuǎn)載、上傳、下載和使用非自身原創(chuàng)的資源。去年赴美國某大學(xué)讀商科的周同學(xué),日前剛拿到法院的一審判決,他因未得到授權(quán)的情況下,在論壇上傳了一個(gè)OFFICE辦公軟件,將面臨25萬美金的罰款,或選擇在美國服5年牢獄。

  洛杉磯李同學(xué)不久前從中國度假回美,入關(guān)時(shí)被發(fā)現(xiàn)其攜帶的21張影碟均為美國最新大片,沒收后,開出高達(dá)21萬美元的罰單。

相關(guān)閱讀 Relate

  • 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
  • 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語翻譯中文原則
  • 靈活運(yùn)用中日兩種語言的語法結(jié)構(gòu)
  • 出國留學(xué)簽證相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
    問:請(qǐng)問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問:請(qǐng)問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線