野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  學(xué)生們?cè)诿绹?guó)這里讀大學(xué),想要自己的留學(xué)生活更順利,對(duì)于當(dāng)?shù)厣钪械囊恍┦马?xiàng)就得要清楚。那么就來翻譯公司看看,留學(xué)美國(guó)的期間要了解生活中的什么事項(xiàng)?

  一、要積極參與課程

  美國(guó)課堂比較活躍,除了老師講課(lecture)的形式之外,還會(huì)有研討(Seminar)等其他形式,學(xué)生需要先自行看書或做資料檢索閱讀后再到課堂上分組和老師討論。這樣的活動(dòng)一定要做好準(zhǔn)備并積極參加,不僅可以鍛煉自己的能力,很多思想的火花也是這樣迸發(fā)出來的,這是中國(guó)留學(xué)生比較薄弱的環(huán)節(jié)。

  二、充分利用美國(guó)大學(xué)的課程規(guī)則

  在開學(xué)的前兩周若是不喜歡某個(gè)課程教授的話可以調(diào)到同課程其他教授的班里,但并不需要聲明理由,麻煩是其他的課程也要因此調(diào)節(jié)時(shí)間甚至可能任課教師。若是覺得某個(gè)課程難度太大的話,前兩周內(nèi)一般也可以退出課程并返還學(xué)費(fèi)。期中考試之后若是某個(gè)課程成績(jī)不好,也可以在不影響大學(xué)在校GPA(總平均成績(jī))的情況下退出(drop)這門課,但學(xué)費(fèi)就不返還了。在學(xué)期末若是某門課沒有通過,還可以選擇讓其不進(jìn)入GPA的寬恕(forgiveness)后重修,但是每個(gè)學(xué)校對(duì)在校期間可以寬恕的次數(shù)都有限定,比如我任教的學(xué)校是畢業(yè)前一共能有三次。

  三、掌握在美國(guó)大學(xué)修課的資源

  絕大多數(shù)美國(guó)大學(xué)老師使用相應(yīng)的教育軟件和學(xué)生交流,取決學(xué)校的不同可能是黑板(blackboard)畫布(Canvas)等,老師通過這些軟件平臺(tái)公布作業(yè)、進(jìn)度、成績(jī)(學(xué)生只能看見本人的)、甚至進(jìn)行培訓(xùn)考試等,學(xué)生也可以通過這個(gè)平臺(tái)和老師交流,所以在入學(xué)前一定要搞清本校老師使用的教學(xué)軟件,并要參加學(xué)校這類軟件的培訓(xùn)(已包含在學(xué)費(fèi)里的)。

  充分利用課程的教學(xué)資源。美國(guó)課堂里學(xué)生可以隨時(shí)提問,但需要舉手得到老師的允許。如果作業(yè)有問題,一定要在老師公布的開放辦公時(shí)間(office hour)里去答疑。如果課程學(xué)習(xí)有問題,學(xué)校設(shè)有學(xué)生學(xué)習(xí)中心(student learning center)會(huì)幫助診斷釋疑。如果經(jīng)濟(jì)條件好的學(xué)生,還可以付款從中心里請(qǐng)家教,每小時(shí)從8美元到10美元不等。

  四、在美國(guó)大學(xué)你一定不能作弊

  多數(shù)的美國(guó)大學(xué)設(shè)有榮譽(yù)行為守則(Honor Codes),學(xué)生在入學(xué)時(shí)要和學(xué)校簽下遵從這個(gè)守則的契約,即在在作業(yè)、報(bào)告和考試等中不給予別人幫助,也不接受任何未經(jīng)允許的幫助,考試時(shí)老師常不監(jiān)考。但在學(xué)期間,學(xué)生若被發(fā)現(xiàn)有違反榮譽(yù)守則的行為,會(huì)依照其中的規(guī)則進(jìn)行懲罰,輕則留校察看,重則開除,弄不好還會(huì)惹官司。

  五、勿隨意搭便車

  在美國(guó),切不可隨意搭便車,這是由于美國(guó)社會(huì)治安情況造成的。搭便車而被搶去錢財(cái)?shù)陌讣诿绹?guó)屢見不鮮。更有甚者,有些歹徒看到路邊步行的女性,就主動(dòng)停車,殷勤要求送上一程。如果誤以為他是好意,無異于羊送虎口。碰到這種情況,最好還是冷言拒絕。不僅如此,遇到要求搭便車的人也不要輕易答應(yīng),因?yàn)橛行┐跬?、包括年輕姑娘,專門等侯搭乘便車,上車后以威脅等手段詐取錢財(cái)。 2.同性不能一起跳舞:

  同性不能雙雙起舞,這是美國(guó)公認(rèn)的社交禮儀之一。同性一起跳舞,旁人必定投以責(zé)備的目光,或者認(rèn)為他們是同性戀者。因此,即使找不到異性舞伴,也絕不能與同性跳舞。

  六、不可隨便微笑

  微笑可以帶來友誼。但是在某些場(chǎng)合,微笑往往代表對(duì)某種事物的允諾。尤其是女性,最好不要無來由地微笑。因?yàn)榕敛幻鞯奈⑿?,有時(shí)候會(huì)被誤認(rèn)為是恥笑,有時(shí)會(huì)被誤認(rèn)為默認(rèn),結(jié)果造成很大的誤會(huì)。

  七、不為別人付帳

  中國(guó)人的習(xí)慣是,幾個(gè)好友一道出門時(shí),總是搶著付錢買車票、門票等。但如果對(duì)美國(guó)人這樣做,卻不會(huì)得到他們的感謝。這種作法會(huì)使美國(guó)人覺得欠了人情帳,心里很難受。美國(guó)人一起外出,總是各付各的費(fèi)用,車費(fèi)、飯費(fèi)、小費(fèi)無不如此。

  八、不亂送禮物

  送禮必須送得有意義,例如朋友生日、同事結(jié)婚可以送上一份禮物,以表心意。但不能動(dòng)輒送禮,這樣對(duì)方不但不會(huì)感激,還會(huì)疑心你另有所圖。不知送何禮物為宜時(shí),可以送鮮花。作客或參加宴會(huì),鮮花總是得體的。香水和威士忌等也普遍受到歡迎。

相關(guān)閱讀 Relate

  • 2021年西班牙留學(xué)回國(guó)新政策解析
  • 2021美國(guó)留學(xué)入境新政策解析
  • 2021年赴美留學(xué)的政策以及變化有哪些
  • 出國(guó)留學(xué)簽證相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
    問:請(qǐng)問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問:請(qǐng)問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線