jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

Our Services

始終以翻譯品質、物美價廉,提升您的翻譯水準與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務。

口譯服務
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設備租賃等專業(yè)服務。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務,讓您的譯文更符合當?shù)氐奈幕晳T和文風要求。

  去日本留學,辦理留學簽證之前,需要對最新的政策進行了解,才有助于順利辦理。和翻譯公司的小編一起看看2021年日本留學簽證新政策一覽表。

  在前不久,日本這里也公布了留學生簽證一些政策的變化,其中最大的變化就是材料的簡化。也就是現(xiàn)在留學生到這里就讀,就不用像以往一樣要提交許多很復雜的材料,而是把申請表、留學規(guī)劃以及申告書這一些材料就可以申請了。

  而時間上,語言生的簽證可以延長到1年。本科的留學生在找工作時需要的簽證能夠延長到1年。另外,一些語言學校所需要的資金擔保也下降了。

  簽證時長

  1、語言學校

  很多學生的留學生涯都是從語言學校開始的,不過入學的時期不同,簽證的有效期也是不同的。比如1月生的只有1年多,還不能去續(xù)簽。4月生有兩年,但只能一年簽一次,而且是交完學費之后才能續(xù)簽。7月生是接近2年,同樣是一年一簽。而10月生只有1年半。

  2、大學

  要是能成功就讀這里的大學,那么學生會一次性得到4年左右的簽證,因為這些學生是有學校給自己做擔保,所以就算他們四年的學費沒有交滿,也能得到四年的時間的簽證。但學生要是中途退學了,這個簽證的時間就會作廢,無法在日本這里繼續(xù)居住。

  3、大學院

  大學院的簽證其實是和大學的都是一樣的基準,也就是按照學生來就讀的時間來發(fā)放簽證。大學院的話一般都是讀2-3年,所以學生一開始就能得到2年時間的簽證,要是學生能在三年后畢業(yè),也能按照大學的標準來續(xù)簽。

  如果是旁聽生,一般能得到的就是1年多時間的簽證,因為往往旁聽生只需要讀一年,要是之后沒有考上,那么只能是換簽了。

  使用時間

  1、停留期

  停留期也就是學生在進入到日本后能夠許停留的時間,跟簽證的有效期是不同的意思,有效期是指簽證能使用的期限。

  2、有效期

  有效期也就是學生的簽證在簽發(fā)那一天到某一段里能夠入境的期限,如果在這個期限之外簽證就無效了。一般在日本這里都會給學生3個月的有效時間。

  常見拒簽理由

  1.從申請人的入國經歷、在留情況判斷,不認為申請內容具有可信度

  有遣返經歷

  有強制驅逐經歷

  過去有不良的在留情況

  沒有申報過去的入國經歷

  2.從申請人的經歷來看,不認為申請內容具有可信度

  對于過去所指出的拒簽理由書既無說明,也沒有證明

  對于過去所指出的拒簽理由書既沒有說明,證明也不充足

  關于申請人的經歷等資料,不具有匹配性或合理性

  所謂材料造假,主要指私自刻假章、做假證明、在未經第三方允許的情況下,私自以第三方的名義為自己開據(jù)證明。針對這種造假的問題,一旦被查出,將上升到個人信用問題,嚴重者有可能被終生限制入境,在這里提醒大家千萬要仔細了解中介給你做的材料。另外如果你之前有過拒簽史,千萬不要存在僥幸心理對中介隱瞞,以免再遭拒簽,無法挽回。

  3.從申請人的學歷來看,不具有充分的學習意志和能力

  學習履歷和就學理由不匹配

  學習意志和能力的證明不充分

  日語學習經歷沒有可信度

  日語能力證明不充分

  在這里要強調對于拒簽生來說,就學理由書的重要性。拒簽并不可怕,只要你的拒簽理由不是造假,都是可以再次通過材料來彌補的。

  4.日本留學簽證申請、提交的資料不具有可信度

  現(xiàn)在入管局的簽證政策放寬,我國國人的綜合素質也越來越高,基本上留學的目的都非常明確,所以材料作假的可能性不大。唯一要提醒大家注意的是,開出的材料要規(guī)范化,印章清晰,語句通順,不要有污跡等等。

  5.經費支付關系

  支付在本國學習、生活所需費用的資產、以及繼續(xù)支付的資金,或者是獎學金等其他方法并不充分

  能夠持續(xù)、穩(wěn)定地支付學生在留過程中的費用(資產形成過程)這一能力沒有充分的證明

  因為有關經費支付的資料不具有匹配性,所以關于經費支付的證明內容不具有可信度

  經費支付者不具有支付申請人經費的合理解釋

相關閱讀 Relate

  • 日本留學的條件和要求以及申請材料
  • 去美國留學簽證需要準備的材料有什么
  • 日本留學簽證辦理費用需要多少
  • 出國留學簽證相關問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉譯, 筆譯肩負著世界各國經濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領域涉及十大類專業(yè)領域和五百多種不同的分領域。
    問:是否可以請高校教師、學者或學生翻譯?
    答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W?;虼髮W的外語院系。有時,這種做法對于供內部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經理進行文件的合并,并經統(tǒng)一術語、審校、質控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網站的網址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網站翻譯,如果您能提供網站的FTP,或您從后臺將整個網站下載打包給我們,我們可在10分鐘內給出精確報價。同時,只要您提供原始網頁文件,我們會提供給您格式與原網頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變全句話的意思,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內完成,但是時間和質量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質的譯文。
    本站部分內容和圖片來源于網絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據(jù)《信息網絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線