野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  2022年1月7日,印度衛(wèi)生和家庭福利部發(fā)布了最新的《國際旅客到達(dá)指南》。自2022年1月11日零時(shí)起,赴印國際旅客必須遵守以下規(guī)定:

  一、出發(fā)前要做好以下準(zhǔn)備:

  (1)著陸Air Suvidha門戶網(wǎng)站(https://www.newdelhiairport.in/airsuvidha/apho2022年registration),填寫自我聲明表,提交包括過去14天旅行細(xì)節(jié)在內(nèi)的完整真實(shí)信息。

  (二)出發(fā)前72小時(shí)內(nèi)上傳RT2022年P(guān)CR陰性核酸檢測報(bào)告(印度簽證)

  (三)上傳關(guān)于檢測報(bào)告真實(shí)性的聲明。如有虛假,將追究刑事責(zé)任。

  (4)在門戶網(wǎng)站上或通過航空公司向印度民航部承諾,遵守印度政府相關(guān)部門的決定,根據(jù)需要進(jìn)行家庭或集中隔離和自我健康監(jiān)測。

  (5)建議在Air Suvidha在門戶網(wǎng)站預(yù)訂核酸檢測后。

  (六)建議在移動(dòng)設(shè)備上下載Aarogya Setu應(yīng)用程序。

  航班到達(dá)后請(qǐng)注意:

  (一)向機(jī)場衛(wèi)生檢疫官員出示網(wǎng)上填寫的自我聲明表。

  (二)機(jī)場體溫篩查,如有相關(guān)癥狀,將立即隔離并送往醫(yī)療機(jī)構(gòu)。

  (三)自費(fèi)在機(jī)場進(jìn)行核酸檢測,結(jié)果發(fā)生后方可離開機(jī)場或轉(zhuǎn)機(jī)。

  (四)如核酸檢測結(jié)果為陰性,須居家隔離7天,抵印后第8天再次做核酸檢測,將檢測結(jié)果上傳至Air Suvidha門戶網(wǎng)站。

  (5)入境后第8天核酸檢測結(jié)果為陰性的,自我健康監(jiān)測必須再進(jìn)行7天。

  (6)如果核酸檢測結(jié)果呈陽性,將發(fā)送檢測樣本INSACOG實(shí)驗(yàn)室網(wǎng)絡(luò)進(jìn)行基因組測試。陽性人員必須集中隔離,并跟蹤他們的接觸者。陽性人員的接觸者(包括同一飛機(jī)前后三排以內(nèi)的乘客和相關(guān)機(jī)組人員)必須在家隔離,并接受政府的監(jiān)督。陽性人員在家隔離期間的接觸者必須在家隔離14天,并按照印度醫(yī)學(xué)研究委員會(huì)的規(guī)定進(jìn)行(ICMR)接受檢測的規(guī)定。

  (7)如果新冠肺炎感染癥狀或檢測結(jié)果呈陽性,家庭隔離或自我健康監(jiān)測人員必須立即自我隔離,并向附近衛(wèi)生機(jī)構(gòu)報(bào)告,或致電全國求助熱線(1075)和當(dāng)?shù)厍笾鸁峋€報(bào)告。

  三、其他注意事項(xiàng):

  (一)5歲以下兒童免除入境前后檢測。如果新冠肺炎癥狀出現(xiàn)在入境后或居家隔離時(shí),將按規(guī)定進(jìn)行檢測和治療。

  (2)上述規(guī)則適用于從海運(yùn)和陸路口岸印刷的國際旅客,但目前還沒有適用于此類旅客的門戶網(wǎng)站。入境后,必須向海運(yùn)和陸路口岸有關(guān)部門提交自我聲明表。

  中國駐印度大使館提醒中國公民堅(jiān)持不必要、不緊急、不旅行。如果您確實(shí)需要旅行,請(qǐng)合理安排行程,加強(qiáng)自身安全保護(hù),密切關(guān)注和遵守新的印度入境防疫規(guī)定,避免不便和經(jīng)濟(jì)損失。

  外交部全球領(lǐng)事保護(hù)與服務(wù)應(yīng)急呼叫中心電話(24小時(shí)): 862022年102022年12308或 862022年102022年5991391;

  駐印度大使館領(lǐng)事保護(hù)協(xié)助電話: 912022年112022年2612343;

  駐孟買總領(lǐng)事館領(lǐng)事保護(hù)與協(xié)助電話: 976958136;

  駐加爾各答總領(lǐng)事館領(lǐng)事保護(hù)協(xié)助電話: 912022年916390711。


相關(guān)閱讀 Relate

  • 印度共和國駐廣州總領(lǐng)事館【地址_咨詢電話】
  • 高明區(qū)翻譯公司在哪里_高明區(qū)翻譯公司的報(bào)價(jià)
  • 三水翻譯成英文
  • 出國留學(xué)簽證相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
    問:請(qǐng)問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問:請(qǐng)問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線