野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  Online Analytical Processing(OLAP——聯(lián)機(jī)分析處理)

  Open Database Connectivity(ODBC——開(kāi)放數(shù)據(jù)庫(kù)連通性)

  Open Group, The(開(kāi)放組織)

  Open Software Foundation(OSF——開(kāi)放軟件基金會(huì))

  out-of-process(進(jìn)程外)

  Point-to-Point Protocol(PPP——點(diǎn)對(duì)點(diǎn)協(xié)議)

  Point-to-Point Tunneling Protocol(PPTP——點(diǎn)對(duì)點(diǎn)連通協(xié)議)

  pooling(緩沖池)

  Post Office Protocol version 3(POP3——郵政協(xié)議版本3)

  Private Communications Technology (PCT) 1.0(個(gè)人通信技術(shù))

  property(屬性)

  protocol(協(xié)議)

  proxy server(代理服務(wù)器)

  Public Key Certificate Standard(PKCS——公共密鑰許可標(biāo)準(zhǔn))

  race condition(接力)

  Remote Data Object(RDO——遠(yuǎn)程數(shù)據(jù)對(duì)象)

  Remote Procedure Call(RPC——遠(yuǎn)程過(guò)程調(diào)用)

  router(路由器)

  RTP/RTCP 分別為實(shí)時(shí)協(xié)議和實(shí)時(shí)控制協(xié)議

  scalability(可伸縮性)

  script(腳本)

  Secure Electronic Payment Process(SEPP——安全電子支付過(guò)程)

  Secure Electronic Transaction(SET——安全電子事務(wù)處理)

  Secure Sockets Layer 3.0(SSL——安全套接層3.0)

  Secure Transaction Technology(STT——安全事務(wù)處理技術(shù))

  server(服務(wù)器)

  server-side include(SSI——服務(wù)器方包含)

  ServerName(服務(wù)器名)

  Simple Mail Transfer Protocol(SMTP——簡(jiǎn)單郵件傳輸協(xié)議)

  single-threaded(單線程)

  Standard Generalized Markup Language(SGML——通用標(biāo)記語(yǔ)言標(biāo)準(zhǔn))

  stored procedure(存儲(chǔ)過(guò)程)

  Structured Query Language(SQL——結(jié)構(gòu)查詢語(yǔ)言)

  Symmetric Multiprocessing(SMP——對(duì)稱式多處理)

  synchronous(同步)

  transaction(事務(wù)處理)

  Transaction Processing(TP——事務(wù)處理)

  type library(類型庫(kù))

  Virtual Machine(虛擬機(jī))

  Virtual Realty Modeling Language(VRML——虛擬現(xiàn)實(shí)模型語(yǔ)言)

  Virtual Root(虛擬根)

  Visual Basic for Application(VBA——應(yīng)用程序的Visual Basic)

  數(shù)據(jù)(Data):

  信息(Information):

  數(shù)據(jù)庫(kù)DB(Data Base):

  數(shù)據(jù)庫(kù)管理系統(tǒng)DBMS(Data Base Management System):

  數(shù)據(jù)庫(kù)系統(tǒng)DBS(Data Base System):

  數(shù)據(jù)庫(kù)應(yīng)用程序接口API(Application Programming Interface):

  數(shù)據(jù)庫(kù)應(yīng)用程序AP(Application Program):

  數(shù)據(jù)倉(cāng)庫(kù)(Data Warehouse)

  數(shù)據(jù)發(fā)掘(Data Mining)

  信息發(fā)掘(Information Mining):

  數(shù)據(jù)模式(Data Model):

  數(shù)據(jù)模型(Data Model):

  字段( Field):

  片段(Segment):

  數(shù)據(jù)項(xiàng)(Data Item):

  記錄(Record ):

  域(Domain):

  關(guān)系(Relation):

  元組(Tuple):

  屬性( Attribute):

  關(guān)鍵字( Primary Key ):

  外部關(guān)鍵字(Forgien Key):

  網(wǎng)絡(luò)庫(kù)(Net-Library):

  主數(shù)據(jù)文件:

  輔數(shù)據(jù)文件:

  日志文件(LOG File):

  開(kāi)放數(shù)據(jù)庫(kù)互連ODBC(Open Database Connection)

  SQL是結(jié)構(gòu)化查詢語(yǔ)言(Structured Query Language)的縮寫(xiě),是關(guān)系數(shù)據(jù)庫(kù)的標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)言。

  視圖(View):

  游標(biāo)(CURSOR)

  完整性約束(Integrity Constraint):

  觸發(fā)器(Trigger):

  存儲(chǔ)過(guò)程(Stored Procedure):

  數(shù)據(jù)模式(Data Schema):

  關(guān)系模式(Relation Schema):

  數(shù)據(jù)依賴(Data Dependency):

  函數(shù)依賴(Functional Dependency)

  規(guī)范化(Normalization):

  原子聚合(Atom Aggregation):

  數(shù)據(jù)流圖(Data Flow Diagram):

  數(shù)據(jù)字典(Data Dictionary)

  數(shù)據(jù)庫(kù)操縱語(yǔ)言DML:

  事務(wù)(transaction):

  共享鎖(shared lock) :

  獨(dú)占鎖(exclusive lock) :

  復(fù)制(replication):

  快照復(fù)制 (Snapshot Replication):

  合并復(fù)制 (Merge Replication):

  數(shù)據(jù)市場(chǎng)(Data Mart):

  決策支持系統(tǒng)DSS(Decision Support System):

  維度(Dimension):

  粒度(Granularity):

  索引:(Indexing):

  多維數(shù)據(jù)分析(Multidimensional data analysis):

  在線事務(wù)處理OLTP (On-Line Transaction Processing):

  在線分析處理OLAP(On-Line Analytical Processing):

  面向主題(Subject Oriented):

  對(duì)稱多處理器SMP(Symmetric MultiProcessors):

  同義詞(Synonyms):

  瀑布開(kāi)發(fā)方法(Waterfall Development Method):

  加速鍵或快捷鍵(accelerate key)

  帶重音的字符(accented character

  校準(zhǔn)(alignment

  雙向語(yǔ)言(bi-directional language)

  編譯版本(build)

  版本環(huán)境(build environment)

  版本健康檢查(build sanity check)

  級(jí)連樣式表(cascading style sheet -CSS)

  字符集(character set)

  附屬條目(collateral)

  計(jì)算機(jī)輔助翻譯(Computer Aided Translation-CAT)

  串聯(lián)(Concatenation)

  控制語(yǔ)言(Controlled language)

  外觀測(cè)試(cosmetic testing)

  桌面排版(desktop publishing-DTP

  雙字節(jié)字符集(double bytes character set-DBCS

  雙字節(jié)支持能力(double-byte enablement

  動(dòng)態(tài)網(wǎng)站(dynamic web site)

  可擴(kuò)展標(biāo)示語(yǔ)言(Extensible Markup Language-XML

  法語(yǔ)/意大利語(yǔ)/德語(yǔ)/西班牙語(yǔ)(French/Italian/Germany/Spanish-FIGS)

  全部匹配(full match)

  功能測(cè)試(functional testing)

  模糊匹配(fuzzy matching

  全球化(globalization-g10n

  術(shù)語(yǔ)表(glossary

  硬編碼(hard-coding

  幫助編譯器(help compiler

  熱鍵(hot key

  啟動(dòng)會(huì)議(kick-off meeting

  分層圖像(layered graphic

  重復(fù)利用(leverage

  語(yǔ)言測(cè)試(linguistic testing

  本地化行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)組織(Localization Industry Standard Association-LISA

  本地化(localization-l10n)

  本地化工具包(localization kit)

  本地化測(cè)試(localization testing

  本地化服務(wù)商(localization vendor

  機(jī)器翻譯(machine translation-MT

  標(biāo)識(shí)語(yǔ)言(markup language

  多字節(jié)字符集(multi-byte character set

  多語(yǔ)言服務(wù)商(multi-language vendor-MLV

  國(guó)家語(yǔ)言支持(national language support-NLS)

  外包(outsourcing)

  便攜式文檔格式(Portable document Format-PDF)

  偽翻譯(pseudo translation

  質(zhì)量保證(quality assurance-QA

  報(bào)價(jià)單(Request for quotation-RFQ

  投入回報(bào)率(Return of Investment-ROI

  調(diào)整(resizing)

  資源動(dòng)態(tài)鏈接庫(kù)(Resource-only .dll

  屏幕捕捉(screen capture, screenshot

  項(xiàng)目總結(jié)報(bào)告(Post Project Report-PPR

  校對(duì)(proofreading)

  復(fù)審(review)

  簡(jiǎn)體中文(Simplified Chinese-SC

  同時(shí)發(fā)布(simultaneous ship-simship)

  單語(yǔ)言服務(wù)商(single language vendor-SLV

  軟件一致性檢查(software consistency check

  標(biāo)準(zhǔn)通用標(biāo)識(shí)語(yǔ)言(Standard Generalized Markup Language-SGML)

  術(shù)語(yǔ)管理系統(tǒng)(terminology management system-TMS

  文字?jǐn)U展(text expansion

  繁體中文(Traditional Chinese-TC

  軟件漢化(Software Chinese build

  翻譯記憶(translation memory-TM

  翻譯記憶交換(translation memory exchange-TMX

  通用字符集(Unicode)

  用戶界面(user interface-UI

  本地化工具(localization application

  翻譯記憶工具(translation memory application

相關(guān)閱讀 Relate

  • 計(jì)算機(jī)常用術(shù)語(yǔ)翻譯(一)
  • 俄語(yǔ)計(jì)算機(jī)及IT詞匯翻譯大全
  • 計(jì)算機(jī)本地化詞匯術(shù)語(yǔ)翻譯
  • 英語(yǔ)學(xué)習(xí)相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)校或大學(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
    問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開(kāi)的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線