從今年春天起,漓江出版社組織翻譯界名宿新秀,隆重推出《當(dāng)代著名翻譯家精品叢書》,是我國(guó)第一套由當(dāng)代翻譯家自選集組成的譯作精品叢書,讓讀者重溫經(jīng)典譯作,享受精品悅讀。這套叢書計(jì)劃出版11種,目前已經(jīng)有六種上市。這套叢書包括《董燕生譯文自選集》《傅惟慈譯文自選集》《郭宏安譯文自選集》《高莽譯文自選集》《黃健人譯文自選集》《劉文飛譯文自選集》《李文俊譯文自選集》《羅新璋譯文自選集》《施康強(qiáng)譯文自選集》《余中先譯文自選集》《張玉書譯文自選集》,共11種。據(jù)漓江出版社社長(zhǎng)、叢書主編鄭納新介紹,叢書的出版旨在便于讀者花較少的時(shí)間讀到精品名家名譯,同時(shí)為廣大翻譯專業(yè)人員及相關(guān)人員提供參考借鑒,促進(jìn)譯德譯風(fēng)的純正和翻譯質(zhì)量的提高。叢書每本都由翻譯家自選譯作30萬(wàn)字,包括中短篇小說和篇幅適中的長(zhǎng)篇選譯。小說之外,酌選詩(shī)歌、劇本、散文、評(píng)論。