《黑衣人3》翻譯本土化
時隔十年,《黑衣人》系列電影再度來襲,威爾·史密斯攜手湯米·李·瓊斯強(qiáng)勢回歸?!逗谝氯?》延續(xù)了一貫的輕松搞怪套路和爆米花風(fēng)格,加上具有中國本土化特色的翻譯,讓影迷大呼“過癮”。
上周日,記者在望京新華誼兄弟影院看到,來給《黑衣人3》捧場的影迷很多,而且基本上都是人手一份爆米花。
在影片放映的過程中,記者注意到,不少笑聲來自于中文字幕,其中有“地溝油”、“瘦肉精”、“坑爹”等詞匯。當(dāng)“天長地久有時盡,此恨綿綿無絕期”的字幕出現(xiàn)時,有觀眾表示太“過癮”了。

《黑衣人3 》海報
據(jù)了解,該片的中文字幕是近兩年引人注目的字幕組負(fù)責(zé)翻譯的,而字幕組一向以本土化的翻譯著稱。雖然影片在中國上映的版本被指刪掉了不少與中國有關(guān)的情節(jié),但中文字幕卻被認(rèn)為大放異彩、笑點多多。文/記者 蘭藝云
版權(quán)保護(hù): 本文由 翻譯公司報價 整理發(fā)布,轉(zhuǎn)載請保留鏈接: http://www.pmcwfrk.cn/blog/News/120.html
聲明:本網(wǎng)站發(fā)布的內(nèi)容(圖片、視頻和文字)以用戶投稿、用戶轉(zhuǎn)載內(nèi)容為主,如果涉及侵權(quán)請盡快告知,我們將會在第一時間刪除。文章觀點不代表本網(wǎng)站立場,如需處理請聯(lián)系客服。郵箱:187348839@qq.com。