東京機場測試可實時翻譯的擴音喇叭
還記得雪國列車里主人公酷酷速翻機器嗎?我們離那個發(fā)明可能又近了一步。日本人已經(jīng)有了現(xiàn)實版的設(shè)備了。在東京機場,人們正在測試一款新設(shè)備。通過這個設(shè)備,使用者可以在不懂外語的情況下把自己的話實時翻譯成三種不同的語言。這個設(shè)備是一個擴音喇叭,由松下公司研制,被叫做“Megaphone Yaku”。 “Yaku”在日語中的意思是“翻譯”。
這個設(shè)備看起來跟傳統(tǒng)的擴音喇叭別無二致,只是在其頂端安裝了一個智能手機平板。這個東西能夠把語言翻譯其他語言的功能大致相當(dāng)于通過智能手機的app翻譯語言。使用者對喇叭大聲說出日語,另外一頭就可以實時翻譯為三種語言 – 英語,漢語和韓語。
研發(fā)這個設(shè)備的想法源自于2014年東京成田機場被洪水襲擊。機場工作人員發(fā)現(xiàn),他們無法有效地跟外國游客溝通,導(dǎo)致大量游客滯留在在機場的洪水之中。語言難以溝通使得分發(fā)食物和飲用水成為難題,也進一步提升對翻譯設(shè)備的需求。如果這個翻譯喇叭在翻譯時的效果跟手機應(yīng)用或者網(wǎng)頁一樣,很可能出來的效果也會很奇怪。但至少游客們能聽懂說話者的大概意思了。
版權(quán)保護: 本文由 翻譯公司報價 整理發(fā)布,轉(zhuǎn)載請保留鏈接: http://www.pmcwfrk.cn/blog/News/124.html
聲明:本網(wǎng)站發(fā)布的內(nèi)容(圖片、視頻和文字)以用戶投稿、用戶轉(zhuǎn)載內(nèi)容為主,如果涉及侵權(quán)請盡快告知,我們將會在第一時間刪除。文章觀點不代表本網(wǎng)站立場,如需處理請聯(lián)系客服。郵箱:187348839@qq.com。