中國飲食博大精深,在這件事上老外也是深以為然,而幫助老外實時翻譯中國菜名的 Waygo 就是在這塊市場上找到位置。于今年1月初發(fā)布了IOS應(yīng)用,近日TNW 消息稱,它已獲得 90 萬美元的融資。
用戶只需拿著手機直接掃描菜單上的菜名,通過 OCR 技術(shù),它就可以將其實時翻譯成英文,目前支持簡體和繁體中文的菜單。讓外國朋友不再對著中文菜單“一籌莫展”。
在這之前,Waygo 就在年初孵化自 500 Startups,所以本次投資 Waygo 的機構(gòu)就包括了 500 Startups 等。Waygo 計劃用這筆資金在今年秋天推出 Android 應(yīng)用,并將支持的語言擴展為日、韓文翻英文(為亞洲美食做貢獻了)。到目前為止這個收費應(yīng)用已經(jīng)獲得了 4 萬 5 千次的下載,并開始從 14.99 美元降價到 4.99 美元。
通過翻譯在特定領(lǐng)域減少語言、文化隔閡會是一個不錯的小創(chuàng)業(yè)點子。在中英文之間做一般用戶生意的還有把微博翻譯成的Surround App以及社交特工——對接外國中小公司和負責(zé)找國內(nèi)顧客的兼職“特工”。(作者raina夢雨)