保險(xiǎn)單翻譯特點(diǎn)
保險(xiǎn)單是保險(xiǎn)人與投保人簽訂保險(xiǎn)合同的書面證明文件,又稱“保單”。保險(xiǎn)單上都明確完整地記載了有關(guān)保險(xiǎn)雙方的權(quán)利義務(wù),是一種非常嚴(yán)謹(jǐn)、邏輯性非常強(qiáng)的語(yǔ)言文本,隨著我國(guó)對(duì)外開(kāi)放程度不斷提升,國(guó)際貿(mào)易中、境外投資保險(xiǎn)、以及在國(guó)外生活可能需要的保險(xiǎn)單也越來(lái)越多,保險(xiǎn)單翻譯需求也在不斷增加。在生活中,更為常見(jiàn)的是國(guó)內(nèi)企業(yè)與國(guó)外企業(yè)之間的一些法律條款、理賠聲明等專業(yè)性比較強(qiáng)的保險(xiǎn)翻譯工作。

保險(xiǎn)單的翻譯在保證專業(yè)性的同時(shí),翻譯語(yǔ)言必須要足夠流暢,因而,對(duì)譯員的綜合能力水平有著較高的要求。在翻譯保險(xiǎn)單的過(guò)程中要注意以下兩點(diǎn):
首先,保險(xiǎn)翻譯兼法律性和商業(yè)性的特點(diǎn),這使得它對(duì)譯者的首要要求是專業(yè)、準(zhǔn)確,對(duì)一些專業(yè)術(shù)語(yǔ)有著更為清晰的了解和把握,不能犯一些低級(jí)錯(cuò)誤。
其次,保險(xiǎn)翻譯要求極其語(yǔ)言嚴(yán)謹(jǐn)、邏輯性強(qiáng)、行文規(guī)范、用詞樸實(shí)、意思清楚,不能存在任何具有歧義性的文字,也不需要過(guò)分華美的語(yǔ)言,多以中性詞出現(xiàn)為佳。保險(xiǎn)的內(nèi)容涉及各行各業(yè),技術(shù)深度深淺不一,因此用語(yǔ)要求相當(dāng)精煉和到位。
版權(quán)保護(hù): 本文由 翻譯公司報(bào)價(jià) 整理發(fā)布,轉(zhuǎn)載請(qǐng)保留鏈接: http://www.pmcwfrk.cn/blog/fanyi/115.html
聲明:本網(wǎng)站發(fā)布的內(nèi)容(圖片、視頻和文字)以用戶投稿、用戶轉(zhuǎn)載內(nèi)容為主,如果涉及侵權(quán)請(qǐng)盡快告知,我們將會(huì)在第一時(shí)間刪除。文章觀點(diǎn)不代表本網(wǎng)站立場(chǎng),如需處理請(qǐng)聯(lián)系客服。郵箱:187348839@qq.com。
- 上一篇:合同翻譯中常用到的詞匯
- 下一篇:詩(shī)歌翻譯為什么這么難?