文學(xué)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 在線人工翻譯 / 日期:2021-09-27 11:25:15 / 來源:網(wǎng)絡(luò)
文學(xué)(communicate;message)是指利用電訊設(shè)備傳送消息或音訊,有時(shí)指來回地傳送一種新聞體裁,比較詳細(xì)地報(bào)導(dǎo)典型人物、事件、消息等。
文學(xué)是中國經(jīng)濟(jì)對外發(fā)展的重要支柱產(chǎn)業(yè),中國加入世貿(mào)組織后,文學(xué)業(yè)與國際交流日益頻繁,對翻譯的需求也在不斷增加。 文學(xué)翻譯對譯員的文學(xué)要求很高,需要翻譯者了解作者的思想及想表達(dá)的一些東西。才能翻譯的好,但是在文學(xué)翻譯中還存在一下問題。
文學(xué)的翻譯不同于其他領(lǐng)域的翻譯,不僅需要了解原文作者的中心思想以及文章所要傳達(dá)的主題,還需要譯員有著深厚的文學(xué)功底,一篇很好的文章如果沒有很好地文學(xué)功底,譯出來的譯文也不會讓讀者感同身受,也許讀者還會覺得不知所云,這對于譯員的要求就比較高了。一般說來,原文作者喜歡找自己長期合作的譯員來對自己的作品進(jìn)行翻譯,因?yàn)殚L期的合作,彼此之間相互了解,長時(shí)間的合作可能也會成為朋友,這樣就能更加熟知對方的生活習(xí)性,也會增加對他情感方面的認(rèn)識,對于翻譯的效果起著舉足輕重的作用。
譯聲文學(xué)翻譯公司召集多名海歸譯員及翻譯能力突出者組成行業(yè)專家審核小組,對稿件的翻譯質(zhì)量進(jìn)行反復(fù)審核及校對,保證翻譯質(zhì)量的穩(wěn)定性。做到翻譯精確、簡明、嚴(yán)謹(jǐn);措辭專業(yè),內(nèi)容規(guī)范。經(jīng)過長期的積累,公司已將翻譯服務(wù)范圍涵蓋文學(xué)翻譯的所有領(lǐng)域。并將來稿類型按照不同方式進(jìn)行細(xì)分以分配不同的譯員為廣大公司服務(wù),來確??蛻舴g稿件文字與內(nèi)容的專業(yè)性。
文學(xué)翻譯歷史悠久、流程復(fù)雜,要求譯員了解文學(xué)相關(guān)產(chǎn)業(yè)的文化背景、語言習(xí)慣、術(shù)語,具備深厚行業(yè)背景知識。同時(shí),文學(xué)翻譯行業(yè)發(fā)展日新月異、外部影響深入多樣,因此要求文學(xué)翻譯譯員具備前瞻性的理念。公司較早就涉足了文學(xué)翻譯業(yè)務(wù),擁有一支具備深厚文學(xué)經(jīng)驗(yàn)的譯員隊(duì)伍,能夠準(zhǔn)確把握和理解文學(xué)業(yè)中的各種術(shù)語,確??蛻舾寮臏?zhǔn)確性和專業(yè)性。經(jīng)過多年的發(fā)展,譯聲翻譯公司成功與北京、上海、廣州和深圳等地的眾多文學(xué)文學(xué)公司、生產(chǎn)工廠及各類單位組織建立了良好的合作關(guān)系,為他們提供了大量的文學(xué)和相關(guān)專業(yè)翻譯服務(wù)。
●文學(xué)翻譯流程
1、項(xiàng)目經(jīng)理(Project Manager)-→2、翻譯(Translation)-→3、編輯 (Editing)-→4、校對(Profreading)-→5、質(zhì)量控制(Quality Assurance)-→6、測試工程師(Test Engineering)
●文學(xué)翻譯解決方案
1、針對文學(xué)翻譯行業(yè)的特點(diǎn),譯聲翻譯公司為客戶制定有針對性的、高性價(jià)比的翻譯服務(wù)解決方案。
2、針對文學(xué)翻譯企業(yè)更新速度快、逐漸由大規(guī)模生產(chǎn),向小批量生產(chǎn)方式遞進(jìn),生產(chǎn)周期逐漸在縮短的特點(diǎn),我們特別組成快速項(xiàng)目小組,實(shí)現(xiàn)快速翻譯、快速審校,快速成稿的解決方案。
3、建立應(yīng)急機(jī)制。例如,綠色通道,為客戶省去傳統(tǒng)流程中繁雜的操作項(xiàng)目,直接與譯聲翻譯銷售經(jīng)理接洽,第一時(shí)間進(jìn)入譯聲文學(xué)翻譯綠色通道;采用譯聲自主開發(fā)的術(shù)語提取軟件和翻譯項(xiàng)目管理軟件TPM ,能夠更快更準(zhǔn)確的完成文學(xué)翻譯行業(yè)客戶交付的翻譯任務(wù) 。
●文學(xué)翻譯的質(zhì)量和速度控制
1、文學(xué)翻譯團(tuán)隊(duì)由專業(yè)人士擔(dān)任。
2、組建文學(xué)翻譯小組,分析各項(xiàng)要求,統(tǒng)一專業(yè)詞匯,確定譯文格式要求。
3、從初稿的完成到統(tǒng)稿,再到最終審核定稿,即便是細(xì)微的差別也力求精確。
4、在整個(gè)翻譯的過程中,不斷的與客戶進(jìn)行有效溝通交流,保證按照要求完成。
5、對文學(xué)翻譯進(jìn)行不間斷的招聘,匯集文學(xué)翻譯界的精英和高手。不斷對內(nèi)部及外聘文學(xué)翻譯人員進(jìn)行系統(tǒng)的培訓(xùn)。
6、公司從獲得翻譯資料開始,到交稿結(jié)束,公司全面控制質(zhì)量和速度,做到高效率,快速度的原則。
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
- 英語單詞翻譯器軟件( 英語 09-30
- 機(jī)器學(xué)習(xí)的數(shù)學(xué)基礎(chǔ) 09-30
- 撰寫英文摘要應(yīng)該注意什么( 09-30
- 發(fā)表SCI論文的技巧是什么 09-30
- 撰寫和發(fā)表SCI醫(yī)學(xué)論文相 09-30
- SCI醫(yī)學(xué)論文撰寫三個(gè)基本 09-30
- SCI論文寫作中標(biāo)點(diǎn)和語法 09-30
- 英文論文引言常用的100個(gè) 09-30
- 翻譯公司主要有哪些優(yōu)勢呢? 09-28
- 選擇翻譯公司的基本的要求是 09-28
熱點(diǎn)文章 Recent
- 證件翻譯是不是非常的容易呢 09-15
- 法律論文:中國和聯(lián)合國法律 08-18
- 注意選擇醫(yī)學(xué)翻譯公司的方法 09-01
- 怎么看長沙翻譯公司好不好呢 09-13
- 法律文化視角法律英語翻譯原 08-18
- 北京財(cái)務(wù)審計(jì)報(bào)告翻譯過程需 08-04
- srt字幕文件翻譯軟件 08-16
- 商務(wù)翻譯中有哪些原則要知道 09-13
- 法律論文:法律法規(guī)翻譯中的 08-18
- 證件翻譯中常見哪些細(xì)節(jié)失誤 09-28