jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

科普書籍翻譯_科普讀物翻譯_專業(yè)科普作品翻譯

日期:2017-09-28 / 人氣: / 來源:http://www.pmcwfrk.cn/ 作者:譯聲翻譯公司

科普作品,簡言之即普及科學(xué)知識的作品。科普文本的正式程度相對較低,而且科普作品在內(nèi)容上著重常識性、知識性和趣味性,讀來深入淺出、通俗易懂。可以說,科普文本介于正式科技文本和文學(xué)文本之間,融科學(xué)性與文學(xué)藝術(shù)性于一體。
 

科普作品翻譯分類

關(guān)于科普作品的分類,若按題材劃分,科普作品可以是有關(guān)自然科學(xué)的,也可以是有關(guān)社會科學(xué)的,其所采用的體裁形式可以是多樣化的,如小品文、散文、科技新聞報道等。若按讀者群劃分,科普作品可以是面向半內(nèi)行的,也可以是面向普通大眾的,前者往往帶有比較濃厚的科技色彩,而后者則具有較強的文學(xué)風(fēng)格。譯聲翻譯公司專業(yè)提供國內(nèi)外科普作品翻譯,主要包括科普圖書翻譯、科普讀物翻譯、科普網(wǎng)站翻譯、科普論文翻譯、科普知識資料翻譯、科普文章翻譯等。
 

科普作品翻譯語種

科普作品英語翻譯、科普作品日語翻譯、科普作品法語翻譯、科普作品德語翻譯、科普作品韓語翻譯、科普作品意大利語翻譯
 

科普作品翻譯原則

對于科普作品的翻譯,應(yīng)該堅持準(zhǔn)確達意、通俗易懂、兼具文采的原則。翻譯科普作品應(yīng)該既要保留原文的科學(xué)性,也要注意原文的藝術(shù)性。譯者同時應(yīng)該明確科普作品的讀者群體是針對兒童的,還是面向成人的;是寫給半內(nèi)行看的,還是寫給一般大眾看的。在了解了這些情況之后,譯者在譯文的表達中就應(yīng)該據(jù)此在語言措辭、行文風(fēng)格等方面作出相應(yīng)的調(diào)整,以符合譯入語的整體翻譯生態(tài)。由于科普作品的主要目的是普及科學(xué)知識,只是言語措辭等方面更多了一份“平易近人”的文學(xué)性,因此譯者在翻譯時必須把握好科技翻譯文學(xué)翻譯的量度,使譯文具備科學(xué)性的同時更多一份可讀性和藝術(shù)性。



現(xiàn)在致電 158-9898-6870 OR 查看更多聯(lián)系方式 →

Go To Top 回頂部