科普書籍翻譯_科普讀物翻譯_專業(yè)科普作品翻譯
日期:2017-09-28 / 人氣: / 來源:http://www.pmcwfrk.cn/ 作者:譯聲翻譯公司
科普作品,簡言之即普及科學(xué)知識的作品。科普文本的正式程度相對較低,而且科普作品在內(nèi)容上著重常識性、知識性和趣味性,讀來深入淺出、通俗易懂。可以說,科普文本介于正式科技文本和文學(xué)文本之間,融科學(xué)性與文學(xué)藝術(shù)性于一體。
科普作品翻譯分類
關(guān)于科普作品的分類,若按題材劃分,科普作品可以是有關(guān)自然科學(xué)的,也可以是有關(guān)社會科學(xué)的,其所采用的體裁形式可以是多樣化的,如小品文、散文、科技新聞報道等。若按讀者群劃分,科普作品可以是面向半內(nèi)行的,也可以是面向普通大眾的,前者往往帶有比較濃厚的科技色彩,而后者則具有較強的文學(xué)風(fēng)格。譯聲翻譯公司專業(yè)提供國內(nèi)外科普作品翻譯,主要包括科普圖書翻譯、科普讀物翻譯、科普網(wǎng)站翻譯、科普論文翻譯、科普知識資料翻譯、科普文章翻譯等。
科普作品翻譯語種
科普作品英語翻譯、科普作品日語翻譯、科普作品法語翻譯、科普作品德語翻譯、科普作品韓語翻譯、科普作品意大利語翻譯。
科普作品翻譯原則
對于科普作品的翻譯,應(yīng)該堅持準(zhǔn)確達意、通俗易懂、兼具文采的原則。翻譯科普作品應(yīng)該既要保留原文的科學(xué)性,也要注意原文的藝術(shù)性。譯者同時應(yīng)該明確科普作品的讀者群體是針對兒童的,還是面向成人的;是寫給半內(nèi)行看的,還是寫給一般大眾看的。在了解了這些情況之后,譯者在譯文的表達中就應(yīng)該據(jù)此在語言措辭、行文風(fēng)格等方面作出相應(yīng)的調(diào)整,以符合譯入語的整體翻譯生態(tài)。由于科普作品的主要目的是普及科學(xué)知識,只是言語措辭等方面更多了一份“平易近人”的文學(xué)性,因此譯者在翻譯時必須把握好科技翻譯和文學(xué)翻譯的量度,使譯文具備科學(xué)性的同時更多一份可讀性和藝術(shù)性。
推薦內(nèi)容 Recommended
- 醫(yī)療器械說明書翻譯公司_專業(yè)醫(yī)療09-28
- 荷蘭語翻譯_荷蘭語翻譯公司_荷蘭語09-28
- 立陶宛語翻譯_立陶宛文翻譯_立陶宛09-28
- 日譯中_日文翻譯成中文_日中翻譯09-28
- 公司名稱翻譯_專業(yè)公司名稱翻譯公09-28
- 出口單證翻譯_報關(guān)單證翻譯_外貿(mào)單09-28
- 出生證明翻譯公司_出生證明翻譯09-28
- 出國留學(xué)成績單翻譯_高中成績單翻09-28
- 公證委托書翻譯公司_專業(yè)公證委托09-28
- 員工手冊翻譯公司_企業(yè)員工手冊翻09-28
相關(guān)內(nèi)容 Related
- 英國個人旅游簽證、探親訪友和商09-13
- 英國留學(xué)簽證流程及步驟09-13
- 英國簽證材料的英文版還需要蓋章09-13
- 為什么標(biāo)點符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?09-12
- 為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)09-12
- 翻譯筆譯資料字?jǐn)?shù)是如何統(tǒng)計的09-12
- 【退休證翻譯_退休證明英文翻譯】09-12
- 英語標(biāo)點符號的標(biāo)準(zhǔn)用法09-11
- 【親屬移民材料翻譯,加拿大美國09-11
- 國外大學(xué)錄取通知書offer翻譯09-11