jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

專利說(shuō)明書(shū)翻譯_英語(yǔ)專利說(shuō)明書(shū)翻譯

日期:2017-09-28 / 人氣: / 來(lái)源:http://www.pmcwfrk.cn/ 作者:譯聲翻譯公司

英語(yǔ)專利說(shuō)明書(shū)有其一定格式,一般包括著錄項(xiàng)目、摘要、附圖及說(shuō)明、專利說(shuō)明、權(quán)利要求等部分。在所有說(shuō)明書(shū)翻譯分類中,專利說(shuō)明書(shū)翻譯難度系數(shù)更大一些,由于專利說(shuō)明書(shū)在語(yǔ)言措詞上有其獨(dú)特之處,如準(zhǔn)確嚴(yán)謹(jǐn)并列成分多,層次復(fù)雜,大量使用法律翻譯文體用語(yǔ)等,所以在翻譯時(shí)要兼顧專利翻譯法律翻譯的特點(diǎn)及質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)。

發(fā)明專利說(shuō)明書(shū)是一種典型的格式化文體,我國(guó)的專利說(shuō)明書(shū)翻譯包括六項(xiàng)內(nèi)容:①權(quán)利要求書(shū);②技術(shù)領(lǐng)域;③背景技術(shù);④發(fā)明內(nèi)容;⑤附圖說(shuō)明;⑥具體實(shí)施方案。譯聲翻譯公司做過(guò)英語(yǔ)、日語(yǔ)、德語(yǔ)意大利語(yǔ)、法語(yǔ)等語(yǔ)種的專利說(shuō)明書(shū)翻譯,發(fā)現(xiàn)各國(guó)專利說(shuō)明書(shū)的翻譯內(nèi)容基本都是如此。

由于專利說(shuō)明書(shū)的目的明確,就是保護(hù)發(fā)明;其內(nèi)容也單一,就是描述發(fā)明內(nèi)容,加之格式化程度較高,采用直接“術(shù)語(yǔ)套譯”來(lái)翻譯專利說(shuō)明書(shū)不失為一種明智的方法,如美國(guó)專利說(shuō)明書(shū)的第四項(xiàng),Brief Description of the Drawings,直譯是“圖片簡(jiǎn)介”,詳盡些翻譯是“用圖片簡(jiǎn)要描述”。但是按我國(guó)的專利說(shuō)明書(shū)格式套譯的話,應(yīng)該翻譯“附圖說(shuō)明”。細(xì)想一下,“附圖說(shuō)明”的譯文是上乘之作,既緊扣語(yǔ)義,又簡(jiǎn)潔明了。

圍繞著專利申請(qǐng)書(shū)和專利說(shuō)明書(shū)的翻譯,譯者會(huì)遇到不少的術(shù)語(yǔ),如果不熟知這方面的術(shù)語(yǔ),難以進(jìn)行翻譯,如,author’certificate譯“作者證書(shū)”讓人不解,譯“發(fā)明人證書(shū)”是對(duì)的。又如publication slate在沒(méi)有語(yǔ)境的情況下,譯成“出版日期”是對(duì)的,但有專利申請(qǐng)書(shū)為語(yǔ)境,要翻譯“公開(kāi)日期”。另外,專利說(shuō)明書(shū)的發(fā)明內(nèi)容的翻譯會(huì)涉及到不少的超長(zhǎng)句,句法很復(fù)雜,應(yīng)有相關(guān)技術(shù)專業(yè)背景的譯員來(lái)做,才能保證發(fā)明內(nèi)容翻譯的準(zhǔn)確性與嚴(yán)謹(jǐn)性。


現(xiàn)在致電 158-9898-6870 OR 查看更多聯(lián)系方式 →

Go To Top 回頂部