專利說明書翻譯_英語專利說明書翻譯
日期:2017-09-28 / 人氣: / 來源:http://www.pmcwfrk.cn/ 作者:譯聲翻譯公司
英語專利說明書有其一定格式,一般包括著錄項目、摘要、附圖及說明、專利說明、權利要求等部分。在所有說明書翻譯分類中,專利說明書翻譯難度系數(shù)更大一些,由于專利說明書在語言措詞上有其獨特之處,如準確嚴謹并列成分多,層次復雜,大量使用法律翻譯文體用語等,所以在翻譯時要兼顧專利翻譯與法律翻譯的特點及質(zhì)量標準。
發(fā)明專利說明書是一種典型的格式化文體,我國的專利說明書翻譯包括六項內(nèi)容:①權利要求書;②技術領域;③背景技術;④發(fā)明內(nèi)容;⑤附圖說明;⑥具體實施方案。譯聲翻譯公司做過英語、日語、德語、意大利語、法語等語種的專利說明書翻譯,發(fā)現(xiàn)各國專利說明書的翻譯內(nèi)容基本都是如此。
由于專利說明書的目的明確,就是保護發(fā)明;其內(nèi)容也單一,就是描述發(fā)明內(nèi)容,加之格式化程度較高,采用直接“術語套譯”來翻譯專利說明書不失為一種明智的方法,如美國專利說明書的第四項,Brief Description of the Drawings,直譯是“圖片簡介”,詳盡些翻譯是“用圖片簡要描述”。但是按我國的專利說明書格式套譯的話,應該翻譯“附圖說明”。細想一下,“附圖說明”的譯文是上乘之作,既緊扣語義,又簡潔明了。
圍繞著專利申請書和專利說明書的翻譯,譯者會遇到不少的術語,如果不熟知這方面的術語,難以進行翻譯,如,author’certificate譯“作者證書”讓人不解,譯“發(fā)明人證書”是對的。又如publication slate在沒有語境的情況下,譯成“出版日期”是對的,但有專利申請書為語境,要翻譯“公開日期”。另外,專利說明書的發(fā)明內(nèi)容的翻譯會涉及到不少的超長句,句法很復雜,應有相關技術專業(yè)背景的譯員來做,才能保證發(fā)明內(nèi)容翻譯的準確性與嚴謹性。
推薦內(nèi)容 Recommended
- 醫(yī)療器械說明書翻譯公司_專業(yè)醫(yī)療09-28
- 荷蘭語翻譯_荷蘭語翻譯公司_荷蘭語09-28
- 立陶宛語翻譯_立陶宛文翻譯_立陶宛09-28
- 日譯中_日文翻譯成中文_日中翻譯09-28
- 公司名稱翻譯_專業(yè)公司名稱翻譯公09-28
- 出口單證翻譯_報關單證翻譯_外貿(mào)單09-28
- 出生證明翻譯公司_出生證明翻譯09-28
- 出國留學成績單翻譯_高中成績單翻09-28
- 公證委托書翻譯公司_專業(yè)公證委托09-28
- 員工手冊翻譯公司_企業(yè)員工手冊翻09-28
相關內(nèi)容 Related
- 英國個人旅游簽證、探親訪友和商09-13
- 英國留學簽證流程及步驟09-13
- 英國簽證材料的英文版還需要蓋章09-13
- 為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?09-12
- 為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)09-12
- 翻譯筆譯資料字數(shù)是如何統(tǒng)計的09-12
- 【退休證翻譯_退休證明英文翻譯】09-12
- 英語標點符號的標準用法09-11
- 【親屬移民材料翻譯,加拿大美國09-11
- 國外大學錄取通知書offer翻譯09-11