野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

采購合同翻譯Purchase Contract

日期:2017-09-04 / 人氣: / 來源:http://www.pmcwfrk.cn/ 作者:譯聲翻譯公司

合同編號(Contract No.):
 
   本合同由下列雙方在平等自愿,充分協(xié)商的基礎(chǔ)上,本著公平公正、互惠互利的精神于___________月____日在東莞市     鎮(zhèn)簽訂:
This contract is signed on the ____/____/_____/(YY/MM/DD) in Dongguan, ___________(Town) by both parties on the basis of equality, voluntary and full consultation, based on the spirit of fairness, justice and mutual benefit.
購貨單位:                           (以下簡稱“甲方”)
Name of Buyer:                                                          (Hereinafter referred to as “Party A”)
供貨單位:                               (以下簡稱“乙方”)
Name of Supplier:                                 (Hereinafter referred to as “Party B”)
 
甲方與乙方在本合同中單獨稱為“一方”,合稱為“雙方”。
Buyer and Supplier are hereinafter referred to individually as a “Party” and collectively as both “Parties”
一、 合同標(biāo)的Object of Contract
本合同的物料名稱、規(guī)格型號、品牌、單位、合計金額按雙方另行簽訂的《采購訂單》和《報價單》執(zhí)行。
Both parties should be executed the names, specification models, brand name, unit, and total amount about products, which are listed in this contract, according to and .
二、產(chǎn)品標(biāo)準(zhǔn)Standards
1、產(chǎn)品的質(zhì)量要求、技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)符合甲方有關(guān)技術(shù)、圖紙要求及雙方確認(rèn)的《零件確認(rèn)書》或者樣件要求。
The products quality and technology standards should be complied with the relevant technology from Party A, the drawings requirement and which is approved by both parties or samples requirements.  
2、若雙方未對產(chǎn)品質(zhì)量要求和技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)做出約定或約定不明確認(rèn)的,按照合同項下產(chǎn)品的國際標(biāo)準(zhǔn)、國家標(biāo)準(zhǔn)或者行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)執(zhí)行。若以上三種標(biāo)準(zhǔn)不一致的,按照本合同項下產(chǎn)品使用目的和購貨方的解釋予以執(zhí)行。
If the both parties not defined the product quality and technology standards or definition  not indefinite, according to the products international standards, national standards or the industrial standards are listed in this contract. If these three standards are different, should execute according to product usage and buyer's explanation under this contract.
3、憑樣品買賣的,應(yīng)當(dāng)由雙方共同確認(rèn)樣品,分別保管,以作為驗收的依據(jù)。
If the transaction is carried out by samples, the samples should be approved by both parties and keep individually, use as the basis for acceptance.
三、權(quán)利保證Right Guarantee
1、乙方保證對其出售給甲方的貨物享有合法的權(quán)利。
Party B should guarantee have legal right for the products that sold to Party A.
2、乙方保證在其出售給甲方的貨物上不存在任何未曾向甲方透露的擔(dān)保物權(quán),如抵押權(quán)、質(zhì)押權(quán)、留置權(quán)等。
Party B should guarantee that the provided products not exist any hypothecate, mortgage and lien etc. that not disclose to Party A.
3、乙方保證其所出售給甲方的貨物沒有侵犯任何第三人的知識產(chǎn)權(quán)和商業(yè)秘密等權(quán)利。Party B shall guarantee that the products provided to Party A shall not infringe upon the intellectual property rights and trade secrets of any third party.
4、如甲方使用乙方貨物構(gòu)成上述侵權(quán)的,則由乙方承擔(dān)全部責(zé)任。
Party B will be borne all the responsibility caused by the above infringement. 
四、質(zhì)量保證Warranty
1、乙方應(yīng)保證其出售給甲方的貨物是經(jīng)甲方確認(rèn)的合格正品,并完全符合本合同規(guī)定的質(zhì)量、規(guī)格和性能的要求。
Party B should guarantee the provided products comply in all respects with the quality, specifications and performance as stipulated in this Contract. 
2、乙方應(yīng)保證其提供的貨物在正確安裝、正常使用和保養(yǎng)條件下,在其使用壽命內(nèi)具有良好的性能。
Party B should guarantee the provided products with good performance within the working life under the right assembly, right use and maintenance conditions.
3、貨物驗收后,在質(zhì)量保證期內(nèi),乙方應(yīng)對由于設(shè)計、工藝或材料的缺陷所發(fā)生的任何不足或故障負(fù)責(zé),所需要費用由乙方承擔(dān)。
After the incoming inspection, Party B should bear all losses caused by the design, processes, products defect or any other trouble within the warranty period.
五、產(chǎn)品變更Changes
1、乙方在材料、工藝、設(shè)備、環(huán)境等因素發(fā)生變更時,影響到產(chǎn)品品質(zhì)的,乙方必須提出書面的5M變更申請,經(jīng)過甲方批準(zhǔn)后方可進(jìn)行變更。
When the raw material, processes, facility and environment changed, which will cause product quality, Party B should provide written application for 5M changes and with Party A’s approval.
2、如乙方未遵循甲方要求變更產(chǎn)品,須承擔(dān)因變更而給甲方造成的一切損失。
If Party B didn’t obey Party A’s requirement to change the products, Party B should bear all the losses caused to Party A due to change. 
六、產(chǎn)品包裝Packaging
1、乙方的產(chǎn)品包裝應(yīng)符合甲方要求,包裝費用由乙方承擔(dān)。
The packaging should meet Party A’s Requirements, and the packaging expenses should be borne by Party B.
2、無論采用何種包裝標(biāo)準(zhǔn),包裝物必須牢固,達(dá)到防擠壓、防劃痕、防變形、防潮、防銹等要求,并標(biāo)示所包裝產(chǎn)品名稱、物料編號、規(guī)格型號、數(shù)量、產(chǎn)品批次、生產(chǎn)日期等。
No matter what packing standard, the packaging should be firm, to prevent extrusion, scratch, deformation, damp, rust and so on, and mark the product name, P/N, specification, quantity, batch No., production date and so on.
3、若情況發(fā)生變化,需要對事先約定的包裝材料、包裝方式和包裝標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行變更,須征得甲方的書面許可;若情況緊急,乙方來不及征得甲方許可的,須在變更包裝材料、包裝方式和包裝標(biāo)準(zhǔn)之日起十日內(nèi)將變更情況告知甲方;若乙方未能履行前述義務(wù)的,須承擔(dān)因擅自變更包裝材料、包裝方式和包裝標(biāo)準(zhǔn)而給甲方所造成的一切損失。
If the situation changes, Party B cannot change the packaging material, packing way and packaging standard without the prior written consent form Party A; If in emergency, Party B didn't get the agreement from Party A immediately, need to inform Party A within 10 days start from the changed date. If not, Party B should bear all losses caused by this.
七、產(chǎn)品的交(提)貨Delivery
1、交貨方法及運輸費用承擔(dān),按下第(   )項執(zhí)行。
The delivery way and transportation fee to bear for which party should be based on the below No. (    ) item.
(1)  乙方送貨的,運輸費用由乙方承擔(dān);
If Party B delivered the products to Party A, the transportation fee caused by this should be borne by Party B.
(2)乙方代辦托運的,應(yīng)充分考慮甲方的要求,先行與甲方商定合理的運輸路線和運輸工具,運輸費用由乙方承擔(dān);
If for agents consignments, Party B should fully consider Party A’s requirements, to discuss an applicable transportation way and transportation tool, and the transportation fee should be borne by Party B
 2、運輸方式:□ 汽車 □ 火車 □ 航空 □ 其他__________
Transportation way: □Car □Train □Air plane □Others______
 3、到貨地點:甲方指定倉庫。
The Delivered place: Appointed by Party A 
八、產(chǎn)品及相關(guān)資料的交(提)期限Lead-time
1、甲方的《采購訂單》以傳真或其他電子商務(wù)形式發(fā)給乙方,乙方須在收到甲方《采購訂單》后一個工作日蓋章簽字確認(rèn)回傳;如果乙方未在一個工作日內(nèi)書面回傳《采購訂單》給甲方,則視為乙方默認(rèn)該《采購訂單》的相關(guān)內(nèi)容。
Party A sent the to Party B via Fax or other electronic commerce way, and Party B should sign back to Party A when got this order within one workday. If Party B not sign back the in written form within one workday, means Party B tacit approved the relevant contents of this order.
2、采用乙方送貨方式的,乙方應(yīng)當(dāng)按照《采購訂單》要求的數(shù)量、交貨期、交貨地點等要求供貨,送至到貨地點。
If adopt Party B’s delivery way, Party B should delivery the products to appointed place according to the , such as quantity, delivery date, and delivery place and so on.
3、采用甲方自提的方式,乙方應(yīng)當(dāng)提前通知甲方提貨。
If Party A adopts self extraction way, Party B shall inform Party A in advance to pick up the products.
4、因乙方的原因可能會延期供貨的,乙方應(yīng)在發(fā)生此等情形時提前告知甲方,采取一切可能的措施以縮短延期時間,并承擔(dān)因延期給甲方所造成的損失。
Due to any reason attributed to Party B may cause the delayed delivery, the Party B should inform this issue to Party A in advance, all possible measures must be taken to shorten the delay time , and Party B should bear all the losses caused by this situation.
5、乙方應(yīng)在甲方通知提供產(chǎn)品相關(guān)材料數(shù)據(jù)、檢測報告、實驗驗證文件等材料的期限內(nèi)將真實、有效的有關(guān)資料送到甲方指定地點。
Party B should provide the relevant data, inspection report and experimental verification documents and so on to the appointed place within the required deadline, and guarantee the reality and validity for these documents. 
九、產(chǎn)品的價格與價款的結(jié)算方式Price and Terms of Payment
1、產(chǎn)品的價格,按照甲乙雙方確認(rèn)的《報價單》中價格執(zhí)行;
Products price should be executed according to the which was approved by both parties;
2,產(chǎn)品價款的結(jié)算方式如下;Terms of payment as follows;
(1)付款周期:□月結(jié)   天; □ 其他                                         。
Payment terms: □monthly payment ___ Days □Others                           
貨物到達(dá)甲方后,經(jīng)甲方的檢驗合格入庫后,乙方須于當(dāng)月的 20 號前開具  增值稅 發(fā)票并交給甲方掛帳,甲方則根據(jù)掛賬之月計算付款周期,若乙方未于當(dāng)月 20 號前開具相應(yīng)票據(jù)交至甲方掛賬,甲方則有權(quán)順延至下月掛帳且于掛賬之月計算付款周期,以此類推。產(chǎn)品價款結(jié)算到期并且乙方已開具發(fā)票給甲方后,甲方應(yīng)當(dāng)在一個月內(nèi)支付產(chǎn)品價款給乙方。
After delivered the products in the appointed place, Party A shall do the incoming inspection for these products and then store, Party B shall issue VAT invoices to Party A before the 20th of current month, Party A should arrange payment within the time as stipulated in the contract. If Party B didn’t issue VAT invoices to Party A before the 20th of current month, Party A has the right to postpone the payment date, by that analogy. Payment at maturity and Party B have issued the VAT invoices to Party A, Party A should pay the products within one month.
(2)付款支付方式:□ 商業(yè)承兌匯票; □ 銀行承兌匯票;□ 電匯; □ 支票;
□ 其他                                                                      。
 Payment methods:□Trade Acceptance;  □Bank Acceptance;  □T/T;  □Check
□Others                                                                     .
十、產(chǎn)品的驗收Inspection
產(chǎn)品驗收應(yīng)按甲方《質(zhì)量保證協(xié)議》和甲方技術(shù)要求及雙方確認(rèn)的《零件確認(rèn)書》執(zhí)行。Product acceptance shall be executed by and technology requirements from Party A, and according to the which is approved by both parties.
十一、對產(chǎn)品提出異議的處理辦法 Method of disposition for the argued products
1、產(chǎn)品經(jīng)甲方初檢合格,并不免除乙方依據(jù)本條第二款的約定承擔(dān)的質(zhì)量保證責(zé)任。
The products passed the incoming inspection, and didn’t exempt the quality assurance liability from Party B according to the second item.
2、對產(chǎn)品提出異議的處理辦法依照甲方《質(zhì)量保證協(xié)議書》執(zhí)行。
For the dealing method should be executed according to the .
十二、合同的終止和變更Termination of Contract and Change
1、乙方要求終止本合同時,必須提前  個月以書面形式通知甲方并征得甲方確認(rèn)。在合同終止之前,乙方必須按照甲方要求的供貨時間質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)、技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)向甲方供貨。否則,由此所造成的一切經(jīng)濟(jì)損失全部由乙方承擔(dān)。
When Party B required to terminate the Contract, should be advised Party A in writing 6 months prior and get the approval. Before the termination of this contract, Party B must provide the products according to Party A’s lead-time requirement, technology standard. Otherwise, should be borne all the losses caused by this reason. 
2、因乙方嚴(yán)重違反合同義務(wù),無論是延遲交貨,或產(chǎn)品質(zhì)量、規(guī)格出現(xiàn)問題,如乙方行為已影響到甲方正常生產(chǎn),甲方有權(quán)終止本合同,并要求乙方承擔(dān)由此給甲方造成的損失。If Party B violated this contract seriously, whatever any delay delivery, quality issue or specification, which is effected Party A’s production schedule, Party A has the right to terminate this contract and require Party B to bear all the losses caused by this.
3、因市場需求變化引起產(chǎn)品變化時,經(jīng)甲乙雙方協(xié)商后可以變更本合同的部分內(nèi)容,并簽訂書面補充協(xié)議。補充協(xié)議與本合同不一致的,以補充協(xié)議為準(zhǔn)。
If for the market demand, need to change the content in this contract should be approved by both parties, and signed supplemental agreement in written form. If this agreement is different with the previous contract, should be subjected to the supplemental agreement.
4、本協(xié)議有效期內(nèi),若乙方被甲方取消供應(yīng)全部產(chǎn)品資格的,甲方可自取消供應(yīng)資格之日起以書面形式通知乙方終止本合同。
During the term of validity for this contract, if Party B was disqualified to supply all the products to Party A. Party A should inform Party B in written form start from the date to terminate this contract.
十三、保密Confidentiality
   乙方及其雇員均有義務(wù)對本合同及其附件的產(chǎn)品類型、價格等所有內(nèi)容、對于通過甲方或通過執(zhí)行本合同而直接或間接獲知的甲方的經(jīng)營和生產(chǎn)信息、甲方向乙方提供的模具、圖紙、樣件及其他技術(shù)文件及其內(nèi)容嚴(yán)格保密。除本合同另有約定外,本合同項下的保密義務(wù)應(yīng)在本合同有效期內(nèi)及終止后五年內(nèi)持續(xù)有效。
Party B and its employees have an obligation to keep secret for the content in this contract and its attached product item and price, whether directly or indirectly get the confidential information and production information, tooling, drawing, samples and other technology documents and other contents strictly. Unless otherwise specified in the Contract.
The obligations under this Agreement shall survive for a period of five (5) years after the termination of the Business Dealing.
十四、違約責(zé)任Default liabilities
1、在本協(xié)議的有效期內(nèi),甲、乙雙方應(yīng)嚴(yán)格信守本合同,任何一方因違反本合同的約定而給對方造成損失的,違約方應(yīng)當(dāng)按照對方的實際損失承擔(dān)賠償責(zé)任。
During the effective period of this agreement, Both Parties shall comply with this Agreement in good faith, if either party breaches this Agreement, it shall bear the liability for breach of agreement and compensate the other for all the loss thus incurred.
2、因乙方原因不能交貨的,應(yīng)向甲方支付不能交貨部分產(chǎn)品價款總額的30%的違約金。同時該違約金的支付不影響甲方要求乙方賠償因為其他違約事項或其他行為而給甲方造成的其他損失,也不影響甲方追究乙方的其他法律責(zé)任。
If not delivery on time caused by Party B, Party B should pay 30% liquidated damages of total value for those products cannot be delivered, and except from that, Party A can require Party B to pay for losses caused by the other events of default and others behavior, and Party A retains the right to pursue legal actions.
3、乙方因產(chǎn)品包裝不符合合同約定,必須返修或重新包裝的,乙方應(yīng)負(fù)責(zé)返修或重新包裝,并承擔(dān)因此產(chǎn)生的一切費用;甲方不要求返修重新包裝而要求賠償損失的,乙方應(yīng)當(dāng)賠償甲方該不合格包裝物低于合格包裝物的價值部分;因包裝不符合約定造成貨物損壞滅失的,乙方應(yīng)當(dāng)負(fù)責(zé)賠償。
If Party B’s packaging fails to meet the standard and requirements provided in this Contract, should re-change or repackage. Party B should bear all the responsibility and all cost to re-change or repackage caused by this. If Party A didn’t require re-changing the packaging, but claim for damages, Party B should pay for the fee below the value parts to Party A, because the packaging didn’t meet the approved standards and caused the damages, Party B should compensate for this loss.
4、乙方逾期交貨,經(jīng)雙方協(xié)商后在寬限期內(nèi)仍不能向甲方供貨的,乙方應(yīng)按照 20元/人/小時的標(biāo)準(zhǔn)向甲方支付流失工時損失。乙方在承擔(dān)上述責(zé)任后,仍需向甲方履行交貨義務(wù),但甲方拒絕接收的除外。
For the overdue delivery, Party B cannot deliver the products to Party A within the grace period which agreed by both parties, Party B should pay for Party A for the man-hour losses according to 20 RMB per hour for each employee. After bearing for all the above responsibility, Party B should still need to fulfill its obligations to deliver the products to Party A, unless Party A rejects.
 5、因乙方的違約行為侵犯了甲方的合法權(quán)益,甲方可以選擇根據(jù)本合同要求乙方承擔(dān)違約責(zé)任;或者依照有關(guān)法律法規(guī)要求乙方承擔(dān)侵權(quán)責(zé)任。
 If Party B’s nonperformance violates Party A’s legal interest, Party A can require Party B to bear all the responsibility, or according to some relevant law and regulations, required Party B to bear the liability for tort. 
6、乙方逾期提交產(chǎn)品有關(guān)資料,甲方給予乙方寬限期,在寬限內(nèi)乙方仍未提供資料的,乙方應(yīng)按每份文件 200 元的標(biāo)準(zhǔn)向甲方支付違約金,違約金從相應(yīng)產(chǎn)品價款中直接抵扣,如相應(yīng)產(chǎn)品價款已支付,則甲方可從其他未支付價款中直接抵扣。
Party B overdue to submit relevant documents of product, Party A will provide the period of grace to Party B. If Party B didn’t provide the documents within the period of grace, should pay for Party A according to the standard payment 200 RMB each document, and liquidated damages should be deducted from the corresponding products value directly, if the corresponding products’ payment has been arranged, Party A can deduct this liquidated damages from the other unpaid payment.
7、乙方承擔(dān)上述違約金后,仍須向甲方履行提交資料的義務(wù),甲方明確提出不需提供除外。因乙方逾期提供資料或所提供資料真實性、有效性存在問題,給甲方造成損失的,由乙方承擔(dān)責(zé)任。
After paid for the above liquidated damages, Party B still has an obligation to submit the documents to Party A, unless Party A  clearly put forward no need to submit the documents.
Party B shall take the responsibility shall take the responsibilities for Party A's losses which caused by the overdue documents or the problems of reality and validity for these documents.
十五、不可抗力Force Majeure
1、任何一方因不可抗力而導(dǎo)致本合同部分或全部履行延誤或不能履行的,不承擔(dān)誤期賠償或不能履行本合同義務(wù)的責(zé)任。但遲延履行后發(fā)生不可抗力的,不能免除責(zé)任。
Due to either force majeure resulting in whole or in part, is unable to perform the contract or delay the performance of the contract, and will not bear any delay compensation or perform any responsibility. But where an event of force majeure occurred after the party’s delay in performance, it is not exempted from liability.
2、本條所述的“不可抗力”系指那些雙方不可預(yù)見、不可避免、不可克服的客觀情況或事件,但不包括雙方的違約或疏忽。這些事件包括但不限于:戰(zhàn)爭、嚴(yán)重火災(zāi)、洪水、臺風(fēng)、地震、國家政策的重大變化,以及雙方商定的其他事件。
The force majeure referred in this contract, for which cannot see, can't overcome, cannot avoid and one of the parties have a significant impact on the objective events, including but not limited to natural disasters such as flood, earthquake, fire, storm and social events such as war, unrest, government behavior, etc. and also for others thing which agreed by both parties.
3、遇有不可抗力的一方,應(yīng)在3日內(nèi)將事件的情況以書面形式通知另一方,并在事件發(fā)生后10日內(nèi),向另一方提交合同不能履行或部分不能履行或需要延期履行理由的報告并附上事故發(fā)生所在地政府主管部門開具的事故證明書。
Due to either force majeure resulting in whole or in part, is unable to perform the contract or delay the performance of the contract, should force majeure events since the date within three days of the circumstances of the incident written notice to the other party. Since the incident occurred and the date on the 10th, to the other party to submit all or part of its fail to perform or delay fulfilling proof. 
十六、適用法律與爭議解決Applicable law and dispute resolution
1、本合同之簽署、效力、解釋和履行以及本合同項下爭議之解決等均適用中華人民共和國(大陸)法律。
The validity, interpretation and implementation of this Contract shall be governed by the laws of [the People’s Republic of China].
2、任何與本合同有關(guān)的爭議應(yīng)由甲乙雙方協(xié)商解決,協(xié)商不成的,任何一方均可向本合同簽訂當(dāng)?shù)赜泄茌牂?quán)的人民法院提起訴訟。
Any dispute occurred during the implementation of this contract is allowed to be solved by negotiation between two parties. Any party may apply to the people's court of the plaintiff's place of domicile for arbitration in case negotiation fails.
3、爭議發(fā)生后,在對爭議進(jìn)行訴訟時,除緊急事項外,雙方應(yīng)繼續(xù)行使各自在本合同項下的其他權(quán)利,并應(yīng)繼續(xù)履行各自在本合同項下的其他義務(wù)。
After such dispute occurs, the dispute in the proceedings, in case of emergency, both parties shall continue to perform their respective other rights under this contract, and shall continue to perform its other obligations under this contract.
4、本合同的終止、撤銷、無效不影響前款約定的效力。
The terminated, cancelled or invalid of this contract hasn’t been affected the contracted terms.
十七、通知與送達(dá)Report and Delivery
1、甲乙雙方因本合同相互發(fā)出或提供的任何通知、資料、文書等文件均應(yīng)按本合同載明的地址、傳真發(fā)出。
Both parties transmit this Contract or provide all notices issued by each other, documents, instruments, information, and so on, should be via the address, Fax which informed in this contract.
2、甲乙任何一方的聯(lián)系方式發(fā)生變更時,應(yīng)當(dāng)及時書面通知對方;如果沒有以書面形式通知的,任何一方仍按本合同載明的聯(lián)系方式向?qū)Ψ絺魑募?,則視為已送達(dá)。
Any one of Parties’ contact information was changed, and should be informed to the others; if withought a written notice, any one of the parties can still use the contact information which was informed this contract to transmit to the others, and that deemed to be affected.
3、如通過傳真方式發(fā)出或提供,在發(fā)出傳真時視為送達(dá);如通過遞送方式發(fā)出或提供,在送至對方辦公地點時視為送達(dá);如通過郵寄方式發(fā)出或提供,以寄出后第三天視為送達(dá)。If by Fax to transmit with return confirmation requested. Notice shall be considered to have been given; and if by post, it would be considered to have been given after three days delivery.
 十八、其他Others
1、本合同空白處需填寫內(nèi)容的條款不允許有修改、涂改或刮擦痕跡。
There is not any changed, altered or scratch mark in the blanks allowed.
2、本合同雙方當(dāng)事人所填寫名稱及加蓋印章名稱必須與工商管理機(jī)關(guān)登記的名稱一致。
The parties hereto have signed and affixed a seal, for which must be the same as that in the industry and commerce administration authorities.
3、未經(jīng)甲方事先書面同意,乙方不得將本合同項下權(quán)利義務(wù)轉(zhuǎn)移給乙方之外的任何第三人(包括乙方的關(guān)聯(lián)企業(yè))
Party B (included the affiliated enterprise) cannot transfer all or part of its contractual rights and obligations to a third person without the other Party’s prior written consent.
4、本合同一式 份,甲方執(zhí) 份,乙方執(zhí) 份,每份均具有同等的法律效力。
This Agreement is prepared in two counterparts with the same legal force. One counterpart is held by Party A and one for Party B. 
5、本合同自雙方法定代表人或委托代理人簽定并加蓋雙印章之日起生效,至      
                 日終止。
This contract is valid after the legal representatives or authorized representatives from both parties sign and stamp the contract from____/____/____YY/MM/DD to____/____/____YY/MM/DD.
6、若甲方發(fā)布新版本,則雙方應(yīng)按照新版本合同重新簽訂。舊版本合同自新版本合同生效之日起廢止。
If Party A would like to issue the new version, both Parties should re-sign this contract according to the new version. When the new contract goes into effect, the legal nexus of the former contract shall be withdrawn automatically.
7、《采購訂單》、《報價單》、《質(zhì)量保證協(xié)議》、《零件確認(rèn)書》作為本合同的附件,與本合同具有同等的法律效力。
, , , are accessory of the contract, shall be equally authentic with the contract.
8、本合同未盡事宜,按照本合同附件及管理程序的相關(guān)規(guī)定執(zhí)行。
Amendment: Any relevant matters are not covered by this agreement shall be executed according to the annexes and management procedure.
9、本合同及其附件構(gòu)成雙方就本合同標(biāo)的所達(dá)成的全部協(xié)議,并替代此前就此標(biāo)的達(dá)成一切口頭或書面諒解、談判和建議。
This Contract, the Schedules and annexes hereto constitute the entire agreement between the Parties hereto with respect to the subject matter of this Contract and supersede all prior discussions, negotiations and agreements between them.
甲   方(Buyer ):                      乙  方(Seller):                                 
法人代表人(Authorized representative):法人代表人(Authorized representative):
                                                                               
委托代理人(Principal Agent):           委托代理人(Principal Agent):        
                                                                               
電   話(Tel):                            電   話(Tel):                            
傳   真(Fax):                            傳   真(Fax):                             
開戶銀行(Bank Name)::                    開戶銀行(Bank Name):                             
帳   號(Account No.):                     帳   號(Account No.):                            
稅   號(Tax No.):                        稅   號(Tax No.):                             
地   址(Address):                        地   址(Address):                 
                                                                                              
郵   編(Post code):                       郵   編(Post code):                             
E-mail:                                   E-mail:                             
網(wǎng)   址(Website):                         網(wǎng)   址(Website):                              

現(xiàn)在致電 158-9898-6870 OR 查看更多聯(lián)系方式 →

Go To Top 回頂部