野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質、物美價廉,提升您的翻譯水準與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務。

口譯服務
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設備租賃等專業(yè)服務。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務,讓您的譯文更符合當?shù)氐奈幕晳T和文風要求。

NAATI翻譯職業(yè)評估機構 到底是什么

所在位置: 翻譯公司 > 翻譯新聞 / 日期:2022-03-17 09:44:51 / 來源:網絡

NAATI國際筆譯和口譯認證機構(The National Accreditation Authority for Translators and Interpreters)是考察澳大利亞筆譯和口譯從業(yè)者的唯一認證機構,NAATI在澳大利亞和新西蘭的每一個州和地區(qū)設立辦公室并提供服務,總部設在堪培拉。NAATI目前提供移民目的的技術認證和社區(qū)語言認定兩種服務。從2018年3月開始,NAATI考試分為兩種——社區(qū)語言考試CCL TEST 和認證考試Certification TEST。

 

NAATI翻譯機構


類別一:CCL TEST

CCL TEST 是為申請技術移民加五分的同學準備的,通過考試直接拿5分,但不能申請NAATI學歷認證,也不提供COE。CCL考生沒有任何的報考條件的限制。無論你的年齡、語言或教育背景,都可以報名參加這個考試。CCL TEST基本是采用了原來外部二級口譯考試的核心部分,即對話口譯。取消了筆試部分(職業(yè)道德和文化題),你只需要口譯兩篇對話即可。每大段約300個字。每大段的對話錄音會被分為不同小段,每小段不超過35個字。每小段結束后都會有提示音,此時監(jiān)考人員會停止錄音,當考生完成該題作答后,才會繼續(xù)播放錄音,不用擔心沒有足夠時間的作答。

 

CCL TEST將由至少2名經過培訓的考官獨立進行批改。每位考官會評判翻譯是否有重大的語意缺失、歪曲或添加。語言的清晰度和語域也是他們的考察范圍??脊贂攸c考察雙方所說意義的傳達方面是否有效。在決定考生是否成功通過考試時,還會綜合考慮每位考官的意見。

 

CCL TEST可以在阿德萊德、布里斯班、堪培拉、霍巴特、墨爾本、珀斯、悉尼這幾個城市參加。

 

類別二:Certificate TEST

Certificate Test 是為將來想從事翻譯工作的人準備的,既可以加分,又可以獲得翻譯的從業(yè)資格證。需要學生提供雅思成績,其中聽力口語不低于6分。同時,需要參加NAATI的40小時網上??紝W習和筆試考試(跨文化能力測試和職業(yè)道德測試),筆試考試通過后,才能參加NAATI組織的口譯考試,一共三篇對話。

 

NAATI 翻譯認證機構評估的職業(yè) 

272412口譯 Interpreter
272413翻譯 Translator

 

CCL社區(qū)語言考試申請流程

1. 通過NAATI網站在線遞交申請;

2. 收到考試資格的確認郵件;

3. 收到考試日期安排,付費后確認考位(報名費:880澳幣);

4. 參加考試;

5. 考官批改考試材料,需要至多8周的時間;

6. 通過郵件收到考試成績:1)如果通過,恭喜你獲得移民加五分;2)如果沒有通過,你可以申請重新評分;或者在拿到成績后,申請重考。

 

認證考試Certificate TEST申請流程

1. 完成網上課程

2. 通過跨文化能力測試和職業(yè)道德測試

3. 參加NAATI 認證考試

 

NAATI認證有效

NAATI認證信的有效期是三年。三年以后,如果申請人滿足工作要求和專業(yè)發(fā)展要求,可以申請重新認證。

對于移民朋友來說,一旦過期,EOI的5分加分就會失效,因此必須進行NAATI認證續(xù)期。第一種可以續(xù)一年,第二種可以續(xù)三年,但流程相對復雜一些。申請再次認證時,如果你持有NAATI二級口譯或三級筆譯的認證,那么只需要提供之前獲得的NAATI認證信即可。

 

NAATI申請費用

(適用于2018年7月1日-2019年6月30日)

證書轉換

申請費

121澳幣

在線培訓和檢查費

篩選考試培訓模塊使用費

308澳幣

跨文化能力測試費

99澳幣

道德能力測試費

99澳幣

認證考試費(每場考試)

會議口譯認證

880澳幣

專業(yè)口譯認證

880澳幣

口譯認證

880澳幣

臨時口譯認證

550澳幣

高級筆譯認證

770澳幣

筆譯認證

550澳幣

執(zhí)業(yè)筆譯或口譯認可證書

評估費

121澳幣

學歷和工作經歷移民評估(移民用)

評估費

480澳幣

NAATI承認的學歷評估(機構用)

評估費

440澳幣

重新認證

評估費

198澳幣

其他考試

社區(qū)語言CCL測試費(English-LOTE)  

880澳幣

社區(qū)語言助手測試費(2019年適用)

385澳幣

認證考試復查和報告費

330澳幣

社區(qū)語言考試復查費

180澳幣

 

NAATI翻譯認證的作用

通過CCL考試,或者完成Certificate TEST可以在技術移民EOI中的加5分。

 

NAATI機構聯(lián)系方式

National Accreditation Authority for Translators and Interpreters (NAATI)

官網:https://www.naati.com.au/

Email: info@naati.com.au

PO Box 223

Deakin West ACT 2600

Australia

Ph: +61 2 6260 3035

Fax: +61 2 6260 3036


相關閱讀 Relate

  • 為什么中秋節(jié)要吃月餅英文解釋
  • 水電承包工程法語詞匯
  • 馬來語翻譯中文 漢語譯成馬來語(馬來西亞語)
  • 翻譯新聞相關問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉譯, 筆譯肩負著世界各國經濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領域涉及十大類專業(yè)領域和五百多種不同的分領域。
    問:是否可以請高校教師、學者或學生翻譯?
    答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W校或大學的外語院系。有時,這種做法對于供內部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經理進行文件的合并,并經統(tǒng)一術語、審校、質控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網站的網址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網站翻譯,如果您能提供網站的FTP,或您從后臺將整個網站下載打包給我們,我們可在10分鐘內給出精確報價。同時,只要您提供原始網頁文件,我們會提供給您格式與原網頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變全句話的意思,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內完成,但是時間和質量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質的譯文。
    本站部分內容和圖片來源于網絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據(jù)《信息網絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線