jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

認(rèn)證翻譯在加拿大有哪些用途

所在位置: 翻譯公司 > 翻譯新聞 / 日期:2022-10-26 09:23:34 / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)

  在加拿大,提交給各個(gè)政府部門的文件可以自己翻譯嗎?答案是NO!不論是入籍、續(xù)楓葉卡、考駕照、入學(xué)、藥費(fèi)報(bào)銷等等,只要是非英/法文的文件,都需要提交認(rèn)證翻譯件(certified translation)。在這篇問(wèn)答中,我們將回答關(guān)于認(rèn)證翻譯的各方面問(wèn)題。

   什么是認(rèn)證翻譯?

  認(rèn)證翻譯,英文是certified translation。是有資質(zhì)的翻譯人員做出的翻譯件,在加拿大各級(jí)政府機(jī)關(guān)、學(xué)校、醫(yī)院、各個(gè)行業(yè)協(xié)會(huì)等得到普遍認(rèn)可。

  誰(shuí)可以做認(rèn)證翻譯?

  經(jīng)加拿大翻譯協(xié)會(huì)(CTTIC)及各省的翻譯協(xié)會(huì)授予認(rèn)證翻譯(Certified Translator)資格的翻譯人員才能做認(rèn)證翻譯。

  CTTIC有嚴(yán)格的發(fā)牌標(biāo)準(zhǔn),只有符合CTTIC要求的學(xué)歷、工作經(jīng)驗(yàn)和專業(yè)背景的翻譯,才有資格加入?yún)f(xié)會(huì)。CTTIC在加拿大各省共有7個(gè)分會(huì),各省的分會(huì)有權(quán)代表CTTIC授予認(rèn)證翻譯資質(zhì)。認(rèn)證資格考試每年舉行一次,只有會(huì)員才有資格參加考試,而只有成功通過(guò)認(rèn)證考試的會(huì)員才是認(rèn)證翻譯。BC省的翻譯協(xié)會(huì)的全稱為STIBC(Society of Translators and Interpreters of British Columbia),ATIO(Association of Translators and Interpreters of Ontario) 是安省翻譯協(xié)會(huì),都是CTTIC的省級(jí)成員機(jī)構(gòu)。獲STIBC/ATIO發(fā)牌的認(rèn)證翻譯,也兼有CTTIC名下的全國(guó)認(rèn)證資格,亦即STIBC/ATIO/CTTIC認(rèn)證翻譯的權(quán)威在加拿大全國(guó)都受到承認(rèn)。

  認(rèn)證翻譯和公證翻譯有什么不同?

  在加拿大,“公證”這個(gè)概念與中國(guó)國(guó)內(nèi)略有不同。公證的內(nèi)容是翻譯文件者自己的聲明。聲明該文件是由該人翻譯的,可能會(huì)加入“保證譯文忠實(shí)于原文”等內(nèi)容,公證的僅僅是文件上翻譯者的簽名,證明那個(gè)名字是其本人親自簽名,而不會(huì)公證、也不可能公證翻譯的質(zhì)量,因?yàn)槁蓭?公證員并沒(méi)有義務(wù)、更沒(méi)有資格對(duì)譯文的準(zhǔn)確性和有效性負(fù)責(zé)。所以,被幾乎所有政府機(jī)構(gòu)和非政府組織普遍接受的只有STIBC/ATIO/CTTIC認(rèn)證翻譯(Certified Translation)。

  在加拿大聯(lián)邦及各省,認(rèn)證翻譯師(Certified Translator / Traducteur Agréé)所簽字蓋章的認(rèn)證翻譯,具有官方認(rèn)可的權(quán)威翻譯效力。

  認(rèn)證翻譯受到加拿大聯(lián)邦移民部、各省市等各級(jí)政府和司法機(jī)構(gòu)的廣泛承認(rèn)。

  加拿大認(rèn)證翻譯師蓋章簽字的翻譯件,具體用途有哪些?

  在加拿大,認(rèn)證翻譯可用于(但不限于)下列用途:

  1.加拿大聯(lián)邦政府各部門:聯(lián)邦移民部(IRCC)、環(huán)球事務(wù)部(Global Affairs Canada)及其他部委、機(jī)構(gòu);

  2. 魁北克省政府機(jī)構(gòu)、司法機(jī)構(gòu)、移民廳(包括辦理魁省學(xué)歷評(píng)估)、民政登記局(Directeur de l'état civil)、車管所(SAAQ)、魁省醫(yī)保局(RAMQ)、養(yǎng)老金管理部門(Régiede rentes)、各職業(yè)管理機(jī)構(gòu)、保險(xiǎn)公司、醫(yī)療機(jī)構(gòu)、金融機(jī)構(gòu)、各大學(xué)中學(xué)及小學(xué)機(jī)構(gòu),等等;

  3. 安大略省政府行政機(jī)構(gòu)、司法機(jī)構(gòu)、移民廳、交通廳、教育部門、學(xué)歷對(duì)等評(píng)估機(jī)構(gòu)(例如:WES、CES、ICAS和MCC)、安省各職業(yè)協(xié)會(huì)(例如:護(hù)士協(xié)會(huì)、工程師協(xié)會(huì)、教師協(xié)會(huì),等)、保險(xiǎn)公司、醫(yī)療機(jī)構(gòu)、金融機(jī)構(gòu)、各大學(xué)中學(xué)及小學(xué)機(jī)構(gòu),等等;

  4. 加拿大其他省及領(lǐng)地的行政及司法機(jī)構(gòu)(請(qǐng)客戶自行負(fù)責(zé)檢查翻譯要求)。

  一般而言,官方認(rèn)可的認(rèn)證翻譯師做出的認(rèn)證翻譯可在加拿大聯(lián)邦及各省全國(guó)通用(除非文件接收單位有特別要求)。

相關(guān)閱讀 Relate

  • 認(rèn)證翻譯是什么意思?
  • 文件翻譯為什么一定要找專業(yè)翻譯公司來(lái)處理
  • 希臘簽證在職證明翻譯模板
  • 翻譯新聞相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
    問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開(kāi)的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線