在中外的不同國家和地區(qū)的經(jīng)濟文化等方面的交流越來越頻繁,在太原經(jīng)常會有國外的企業(yè)或客戶來進行考察、商務交流等活動時,由于外賓往往來自于不同的國家或地區(qū)這時會出現(xiàn)語言障礙,妨礙了雙方活動的正常進行。這時,陪同翻譯翻譯員的價值就會體現(xiàn)出來,陪同翻譯翻譯員可以幫助談話雙方的交流順利進行下去,成功解決因雙方語言不同而出現(xiàn)的溝通問題。那么,太原陪同翻譯一天多少錢?太原翻譯公司陪同翻譯收費標準。

面向的語言不同陪同翻譯價格
各國的語言不同,不同的語言對應的陪同翻譯價格也會有所區(qū)別。一般情況下,一些比較不流通使用人群較為少的小語種陪同翻譯價格會高一些。相對,常見的語種諸如英語、法語、俄語、西班牙語等,價格比冷門的小語種來說就會低一些。一般來說,英語與漢語互譯陪同翻譯報價A級翻譯為900元/天/人,B級翻譯為700元/天/人,日韓與漢語互譯A級翻譯為1300元元/天/人,B級翻譯為1000元/天/人,此外,根據(jù)中華人民共和國國家標準《翻譯服務規(guī)范第二部分:口譯》(GB/T1936.2-2006)來執(zhí)行陪同翻譯翻譯員工作的時間1工作日八小時,超過八個小時,合作雙方另行商議。陪同翻譯的價格與翻譯語種的常見性程度呈反向變化,即越常見的語種價格越低,反之,則越高。注:以上預算僅為標準預算報價,不代表實際報價,僅供參考。
陪同翻譯翻譯員的資質水平影響翻譯價格
不同的陪同翻譯翻譯員水平都或多或少會存在一定的差異,為此,這些差異導致了陪同翻譯價格的不同,陪同翻譯翻譯員的學歷背景、經(jīng)驗水平等相關因素都會影響到陪同翻譯一天的價格,越是骨灰級的陪同翻譯翻譯員,價格就會越高。因此每一位陪同翻譯翻譯員都應該在掌握扎實語言能力的基礎上,不斷的提升自己,豐富陪同翻譯經(jīng)驗。
翻譯場合影響翻譯價格
由于陪同翻譯的類型多種多樣,例如商務陪同、旅行陪同、外事接待、會議展會等等。因此,翻譯場合會隨著翻譯類型的不同而大有變化。一般越是重要的場合,規(guī)模越大,參與人數(shù)越多,價格就會越高,同樣,需要運用到陪同翻譯翻譯員的理論技術知識越多,價格也會越高。并且,不同的場合對陪同翻譯翻譯員的要求也明顯不同,像商務陪同翻譯就需要陪同翻譯翻譯員發(fā)音標準,具有優(yōu)秀的語言表達能力以及和他人溝通的技能,而旅行陪同翻譯就需要陪同翻譯翻譯員具有較強的責任心以及為客戶服務的意識,并且能夠充分了解所在地的人文背景。
太原翻譯公司相關問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領域涉及十大類專業(yè)領域和五百多種不同的分領域。
問:是否可以請高校教師、學者或學生翻譯?
答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W?;虼髮W的外語院系。有時,這種做法對于供內部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術語、審校、質控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。
②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。
③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內。
④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變全句話的意思,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面:
首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。
另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢Α浫氩拍軐崿F(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。
但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內完成,但是時間和質量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質的譯文。