jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

翻譯公司分享機(jī)械翻譯方法

日期:2017-09-20 / 人氣: / 來源:http://www.pmcwfrk.cn/ 作者:譯聲翻譯公司

如今,隨著機(jī)械行業(yè)的發(fā)展,無論是生產(chǎn)制造還是出口貿(mào)易均會涉及到機(jī)械翻譯。譯聲專業(yè)翻譯公司認(rèn)為,鑒于機(jī)械翻譯的專業(yè)性要求較高,選擇專業(yè)翻譯公司時,首先機(jī)械翻譯譯員必須了解其特點(diǎn)和方法。

 

機(jī)械翻譯具備以下特點(diǎn): 

1、雙重性,即一詞多義性。進(jìn)行機(jī)械翻譯工作在選擇詞匯時,一定要注意選擇正確的沒有多重含義的詞匯,翻譯出來的稿件不能產(chǎn)生歧義。

2、由派生詞構(gòu)成。

3、縮略詞的大量使用。為了簡潔、美觀和術(shù)語規(guī)范化,機(jī)械翻譯工作中會大量使用縮略詞。一類是列出固定詞組中的每一個詞的首字母,有的是在每個字母后面加上句點(diǎn)并且大寫;一類是半縮略詞,是由詞組前兩個詞的首字母加后面的詞構(gòu)成的;一類是縮略某個詞的一部分,如開頭部分、結(jié)尾部分、中間部分或是兩端部分。

4、復(fù)合詞占大多數(shù)。

5、詞語搭配多。

機(jī)械翻譯的方法:

1、名詞的直譯

在機(jī)械翻譯中,大多數(shù)的名詞都可以按照詞的本義直接翻譯出來。對于名詞性的專業(yè)術(shù)語、專有名詞以及縮寫詞等除了可譯采取意譯法外,還可以運(yùn)用音譯法和形譯法。

2、動詞的直譯

英漢語中的謂語行為動詞大都可按字面的意義進(jìn)行翻譯。用的最多的英語連系動詞 “be”的謂語變化形式和漢語“是” 或 “為” 的翻譯方法相同。

3、名詞的轉(zhuǎn)譯

在機(jī)械翻譯中表達(dá)動作概念的動名詞、具有動作意義的抽象行為名詞、由動詞派生出來的名詞等,往往都可以根據(jù)具體情況轉(zhuǎn)換成為漢語動詞。

4、動詞的轉(zhuǎn)譯

英語中某些謂語動詞不宜按照漢語動詞進(jìn)行翻譯,而應(yīng)該轉(zhuǎn)譯成漢語名詞,這樣才能夠符合漢語的表達(dá)習(xí)慣。

以上內(nèi)容就是譯聲翻譯公司給大家介紹的機(jī)械翻譯的特點(diǎn)和方法,希望對機(jī)械翻譯工作者能夠有所幫助。

 

譯聲翻譯公司作為中國權(quán)威翻譯機(jī)構(gòu),專注翻譯服務(wù)10多年年,為眾多企業(yè)提供機(jī)械翻譯服務(wù),深得客戶的一致認(rèn)可與好評。資深的機(jī)械翻譯人才團(tuán)隊,系統(tǒng)化的翻譯項目管理流程,保證您稿件的翻譯質(zhì)量。有機(jī)械翻譯需求,就找譯聲翻譯!咨詢熱線:400-600-6870。


現(xiàn)在致電 158-9898-6870 OR 查看更多聯(lián)系方式 →

Go To Top 回頂部