翻譯公司分享商標(biāo)翻譯原則
日期:2017-09-26 / 人氣: / 來源:http://www.pmcwfrk.cn/ 作者:譯聲翻譯公司
商標(biāo)無論對于哪個企業(yè)來說都是至關(guān)重要的,為促進(jìn)商業(yè)交流,商標(biāo)翻譯就必須尋求專業(yè)的翻譯公司的幫助。譯聲翻譯公司據(jù)多年的商標(biāo)翻譯經(jīng)驗,總結(jié)出商標(biāo)翻譯需遵循的一些原則。
1、有益聯(lián)想原則
由于商標(biāo)翻譯必須符合受眾群體的心理訴求,以激發(fā)其購買欲望,因此商標(biāo)翻譯務(wù)必要是消費者產(chǎn)生正面積極的有益聯(lián)想。若商標(biāo)翻譯引起人們的負(fù)面聯(lián)想,則肯定會使產(chǎn)品的推廣大打折扣。如:“芳芳”系列化妝品曾一度風(fēng)靡中國城市,其英文商標(biāo)譯為“Fang Fang”。譯者在音譯的同時卻忘了Fang這個詞在英文中可指“狼牙”或“毒蛇的牙齒”。一個Fang不夠,還要再加上一個,豈不令人毛骨悚然,望而生畏!而英國一家食品公司用“Anchor”作為其商標(biāo),原文的喻意是容易令消費者滿意的;船拋錨后停泊不再漂移,比喻產(chǎn)品質(zhì)量穩(wěn)定可靠。但如果直接意譯成中文“拋錨”或“錨位”,中國人恐怕難以把它與食品的質(zhì)量可靠聯(lián)系起來,若音譯為“安可”,人們會自然聯(lián)系到“安全,安心,可愛”等字眼,其商標(biāo)有益聯(lián)想的目的也就達(dá)到了。
2、避繁就簡 朗朗上口原則
有些英語商標(biāo)本身較長,若商標(biāo)翻譯完全按音譯會出現(xiàn)拗口或難以記憶的譯文,因此應(yīng)靈活掌握,講求技巧。如:美國著名膠卷“Kodak”,要是嚴(yán)格按其發(fā)音來譯,應(yīng)譯為“柯達(dá)克”,單實際上“柯達(dá)”才真正為廣大消費者所熟悉,這不僅因為其簡單上口,還在于它能夠在音韻上更容易讓消費者聯(lián)想到產(chǎn)品的性能。(“柯達(dá)”與按快門的“喀噠”聲相似。)
3、文化差異原則
一個國家或地區(qū)的文化,往往受到語言、宗教、價值觀、生活態(tài)度、教育科技水平、物質(zhì)文化程度、社會組織形式、政治和法律等因素的影響,因此,商標(biāo)翻譯時應(yīng)充分考慮到產(chǎn)品所銷國家和地區(qū)的文化、歷史和風(fēng)俗。
4、力求完美 規(guī)范統(tǒng)一原則
對于同一商標(biāo),往往有多種譯法,但多個譯名會給商家和消費者帶來不便甚至損失。因此,商標(biāo)翻譯時應(yīng)盡量嘗試各種不同的方法,不斷斟酌,以選擇一個最恰當(dāng)、最突出的譯名。例如:美國產(chǎn)的一次性照相機“Polaroid ”就有“寶麗得”,“寶來得”,“拍立得”和“波拉羅伊得”四種譯法,筆者認(rèn)為應(yīng)統(tǒng)一為“拍立得”。
譯聲翻譯公司專注商標(biāo)翻譯14年,譯聲時代翻譯為您提供高品質(zhì)一站式翻譯服務(wù)。譯聲時代,您身邊的合同翻譯專家!詳情可致電全國服務(wù)熱線:400-600-6870.
推薦內(nèi)容 Recommended
- 醫(yī)療器械說明書翻譯公司_專業(yè)醫(yī)療09-28
- 荷蘭語翻譯_荷蘭語翻譯公司_荷蘭語09-28
- 立陶宛語翻譯_立陶宛文翻譯_立陶宛09-28
- 日譯中_日文翻譯成中文_日中翻譯09-28
- 公司名稱翻譯_專業(yè)公司名稱翻譯公09-28
- 出口單證翻譯_報關(guān)單證翻譯_外貿(mào)單09-28
- 出生證明翻譯公司_出生證明翻譯09-28
- 出國留學(xué)成績單翻譯_高中成績單翻09-28
- 公證委托書翻譯公司_專業(yè)公證委托09-28
- 員工手冊翻譯公司_企業(yè)員工手冊翻09-28
相關(guān)內(nèi)容 Related
- 英國個人旅游簽證、探親訪友和商09-13
- 英國留學(xué)簽證流程及步驟09-13
- 英國簽證材料的英文版還需要蓋章09-13
- 為什么標(biāo)點符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?09-12
- 為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)09-12
- 翻譯筆譯資料字?jǐn)?shù)是如何統(tǒng)計的09-12
- 【退休證翻譯_退休證明英文翻譯】09-12
- 英語標(biāo)點符號的標(biāo)準(zhǔn)用法09-11
- 【親屬移民材料翻譯,加拿大美國09-11
- 國外大學(xué)錄取通知書offer翻譯09-11