jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

培養(yǎng)英語口語能力還必須在聽的基礎(chǔ)上進(jìn)行說的練習(xí)。其練習(xí)形式一般有:機(jī)械性練習(xí),復(fù)用性練習(xí),交際性練習(xí),這是一個由簡單模仿到創(chuàng)造性應(yīng)用的英語口語練習(xí)發(fā)展過程。

 

blob.png

 (1)機(jī)械性練習(xí)(Mechanical Practice)

 

 這是模仿性、反復(fù)性、不用學(xué)生多加思考就能進(jìn)行的、最初步的英語口語練習(xí)。它包括:跟著錄音機(jī)或教師仿讀課文中的詞語或句子;獨(dú)立的朗讀所學(xué)的詞語和課文;熟讀英語口語表達(dá)句型,并做一些簡單的詞語替換練習(xí)。所有這些練習(xí)的目的是讓學(xué)生熟悉掌握英語的語音語調(diào),記憶積累英語語言材料。

 

 學(xué)生朗讀課文和口語句型的工作要在課內(nèi)外反復(fù)的進(jìn)行,它對形成以后學(xué)生流利的口語能力起很重要的作用,一個能流利朗讀的學(xué)生才能說出流利的英語;如果要求學(xué)生背誦一些英語課文其效果更好。

 

 在機(jī)械性英語口語練習(xí)中,學(xué)生著重模仿和記憶,教師要注意解決學(xué)生的語音語調(diào)準(zhǔn)確性、流利性等問題,使學(xué)生養(yǎng)成良好的習(xí)慣,打好口語基礎(chǔ)。

 

 (2)復(fù)用性練習(xí)(Manipulative Practice)

 

 這種練習(xí)要求學(xué)生按固定的句型,或在規(guī)定的范圍內(nèi)準(zhǔn)確的重現(xiàn)英語,它是在教師指導(dǎo)下進(jìn)行的有控制的口語練習(xí),一般圍繞所學(xué)的語言材料進(jìn)行,但要求學(xué)生根據(jù)情況對語言做適當(dāng)變換。這是學(xué)生初步形成英語口語能力的練習(xí)。復(fù)用性練習(xí)的形式比較多,主要包括:

 

 ①套用替換練習(xí)

 

 一些常用的英語口語表達(dá)法和句型,如:

 

 I think it would be a good idea to

 

 I ‘m sorry but

 

 Shall we ?

 

 It is thought that

 

 對于這些句型和表達(dá)法,教師要求學(xué)生依照例句,替換套用練習(xí);另外,教師可以給一段對話,要求學(xué)生替換對話中的人稱,時間,地點(diǎn),動詞等,進(jìn)行口語對話練習(xí)。

 

 ②問答練習(xí)

 

 教師根據(jù)課文,向?qū)W生提出一些理解性,而非發(fā)揮性的問題,例如:

 

 Where do they want to go ?

 

 How many people were there in the room?

 

 What did he buy for his son?

 

 這種問答口語練習(xí)發(fā)生在課文教學(xué)過程中,主要在師生之間進(jìn)行,教師也可以安排學(xué)生之間相互問答,這是一種常用的課堂口語練習(xí)。

 

 ③ 提示性復(fù)。

 

 學(xué)完一篇英語課文或聽完一段英語材料后,進(jìn)行復(fù)述是幫助學(xué)生提高口頭表達(dá)能力的有效方法。教師可以采取不同的方式引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行復(fù)述。如:

 

 空格填詞法--教師可設(shè)置一道填空練習(xí)題,先讓學(xué)生朗讀一遍課文,再根據(jù)課文內(nèi)容填上所缺的詞。最后讓學(xué)生把所完成的填空練習(xí)題口頭復(fù)述一遍。

 

 筆記整理法--對以時間為序,以時間發(fā)展為主線,以成就貢獻(xiàn)為結(jié)尾的文章,教師可以指導(dǎo)學(xué)生找課文主要信息,并做好摘錄,然后讓學(xué)生復(fù)述。

 

 答案連接法-- 教師可根據(jù)課文內(nèi)容提出一系列問題,先讓學(xué)生討論,然后引導(dǎo)學(xué)生把答案串聯(lián)起來進(jìn)行口述。

 

 列表對比法--通過表格形式列出要點(diǎn)并加以對比便于學(xué)生復(fù)述。

 

 要點(diǎn)擴(kuò)充法--教師可以根據(jù)不同類型的文章,采取從點(diǎn)到線再到面逐步展開的方法,即由關(guān)鍵詞到中心句,由中心句到語篇的擴(kuò)充法指導(dǎo)學(xué)生復(fù)述。

 

 內(nèi)容重組法-- 教師將事先設(shè)計(jì)的課文關(guān)鍵句打亂順序呈現(xiàn)給學(xué)生,要求學(xué)生在理解課文內(nèi)容的基礎(chǔ)上,將這些句子口頭重組成篇。

 

 ④ 概括性復(fù)述

 

 一般要求學(xué)生用自己的話,歸納概括某段或整篇材料的大意。

 

 除上述練習(xí)形式外,其他如:看圖說話,講故事,口頭作文等都是有效的方法。

 

 (3) 交際性練習(xí)(Communicative Practice)

 

 這是綜合性,創(chuàng)造性,具有實(shí)用性的英語口語練習(xí),它要求學(xué)生靈活的運(yùn)用所學(xué)的英語,在真實(shí)的情景中表達(dá)意見,交流思想。日常生活中的英語會話,與外教的交談,課堂英語討論,對課文內(nèi)容發(fā)表意見等都屬于該范圍。交際性練習(xí)課內(nèi)課外都可以進(jìn)行。在課堂里進(jìn)行時,教師還可以為學(xué)生設(shè)計(jì)情景,規(guī)定角色,讓學(xué)生進(jìn)行模擬情景會話練習(xí),這是常用的課堂交際性練習(xí)形式。

 

 在交際性口語練習(xí)中,要創(chuàng)造自由輕松的語言環(huán)境氣氛,要消除學(xué)生的緊張害羞心理,鼓勵學(xué)生大膽的開口,不要怕出錯。學(xué)生一旦有了幾次成功交際的體驗(yàn)后,說英語的興趣和信心就會大增。

 

 以上所述的三種口語練習(xí)中,在初級英語學(xué)習(xí)階段側(cè)重于前兩種,到了中高級學(xué)習(xí)階段就可以配合,并逐漸側(cè)重于交際性練習(xí)。在短期英語口語強(qiáng)化教學(xué)中,每次口語活動都最好綜合這三種練習(xí);通過機(jī)械性和復(fù)用性練習(xí)扎扎實(shí)實(shí)的掌握口語教材的語言材料,然后通過交際性練習(xí)來靈活熟練的運(yùn)用這些語言材料,形成口語交際能力。

相關(guān)閱讀 Relate

  • 英語口語中常見的連讀現(xiàn)象
  • 商務(wù)英語怎么說(BEC商務(wù)英語口語自我介紹)
  • 初次見面英語怎么說 初次見面英語口語
  • 媒體報(bào)道相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號的部分也是很費(fèi)時。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號,其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號的重要不亞于單字單詞,一個標(biāo)點(diǎn)符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個標(biāo)點(diǎn)符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢Α浫氩拍軐?shí)現(xiàn)的,這將會花費(fèi)更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線