jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  為造就專業(yè)化、職業(yè)化的翻譯及語言服務(wù)行業(yè)人才隊(duì)伍,中國翻譯協(xié)會(huì)將于2019年3月至2019年10月,舉辦第八屆全國口譯大賽(英語)(以下簡稱大賽)。大賽旨在促進(jìn)翻譯學(xué)科建設(shè)和語言服務(wù)行業(yè)的繁榮與發(fā)展、培養(yǎng)高素質(zhì)語言服務(wù)人才,更好的服務(wù)國家發(fā)展大局和國際傳播能力建設(shè)。

  一、活動(dòng)概況

  指導(dǎo)單位

  中國外文局

  主辦單位

  中國翻譯協(xié)會(huì)

  承辦單位

  中國翻譯協(xié)會(huì)語言服務(wù)行業(yè)創(chuàng)業(yè)創(chuàng)新中心

  二、大賽組委會(huì)

  名譽(yù)主任

  周明偉

  主 任

  高岸明 王剛毅

  秘 書 處

  中國翻譯協(xié)會(huì)語言服務(wù)行業(yè)創(chuàng)業(yè)創(chuàng)新中心

  三、大賽細(xì)則

  (一)參賽資格

  以漢語和英語為源語言或目標(biāo)語言的國內(nèi)外口譯學(xué)習(xí)者及口譯工作者。

  (二)比賽形式

  1. 采取初賽、復(fù)賽、大區(qū)賽、總決賽四級(jí)賽制:

  2. 初賽采用淘汰制,全國統(tǒng)一在線報(bào)名和測評(píng),選拔出優(yōu)勝者參加所在省級(jí)行政單位舉行的復(fù)賽;各院校單位也可以推薦種子選手直接參加復(fù)賽(具體人數(shù)由大賽組委會(huì)根據(jù)實(shí)際情況協(xié)調(diào)決定)。

  3. 各省選拔出優(yōu)勝者(參賽人數(shù)的15%,各省一般不超過20人,具體人數(shù)由大賽組委會(huì)協(xié)調(diào)決定)參加大區(qū)賽。

  4. 各大區(qū)選拔出優(yōu)勝者(參賽人數(shù)的10%,各大區(qū)一般不超過10人,具體人數(shù)由大賽組委會(huì)協(xié)調(diào)決定)參加總決賽。

  5. 中學(xué)生選手、外籍選手、港澳臺(tái)選手,以及職業(yè)組同聲傳譯選手的推薦和選拔方案由大賽官方網(wǎng)絡(luò)另行通知。

  6. 各級(jí)賽事承辦院??梢酝扑]一名選手直接參加本級(jí)賽事。

  四、賽事安排

  (一)初賽

  2019年5月上旬各地完成初賽推廣與選手的選拔推薦工作。具體信息在中國翻譯協(xié)會(huì)網(wǎng)站的全國口譯大賽欄目及中國翻譯協(xié)會(huì)語言服務(wù)行業(yè)創(chuàng)業(yè)創(chuàng)新中心網(wǎng)站發(fā)布。

  (二)復(fù)賽

  2019年5月中旬,在各省級(jí)行政區(qū)域復(fù)賽承辦單位指定地點(diǎn)同時(shí)舉行大賽復(fù)賽。各賽區(qū)于5月10日前將全部參賽信息提交至大賽組委會(huì)郵箱。復(fù)賽承辦單位由大賽組委會(huì)統(tǒng)一指定。具體信息在中國翻譯協(xié)會(huì)網(wǎng)站的全國口譯大賽欄目及中國翻譯協(xié)會(huì)語言服務(wù)行業(yè)創(chuàng)業(yè)創(chuàng)新中心網(wǎng)站發(fā)布。

  (三)大區(qū)賽

  2019年6月中旬,在各大區(qū)賽承辦單位指定地點(diǎn)同時(shí)舉行大區(qū)賽。各賽區(qū)于6月10日前將全部參賽信息提交至大賽組委會(huì)郵箱。大區(qū)賽承辦單位由大賽組委會(huì)統(tǒng)一指定。具體信息在中國翻譯協(xié)會(huì)網(wǎng)站的全國口譯大賽欄目及中國翻譯協(xié)會(huì)語言服務(wù)行業(yè)創(chuàng)業(yè)創(chuàng)新中心網(wǎng)站發(fā)布。

  (四)全國總決賽暨頒獎(jiǎng)典禮

  2019年10月在北京舉辦全國總決賽暨頒獎(jiǎng)典禮。具體信息在中國翻譯協(xié)會(huì)網(wǎng)站的全國口譯大賽欄目及中國翻譯協(xié)會(huì)語言服務(wù)行業(yè)創(chuàng)業(yè)創(chuàng)新中心網(wǎng)站發(fā)布。

  注:對(duì)于參加本次大賽的2019年應(yīng)屆畢業(yè)生,其院校背景和所屬地區(qū)應(yīng)按畢業(yè)院校和地區(qū)填寫;如該畢業(yè)生此時(shí)考入其他院?;蛉肼毱渌麊挝?,可列為參賽選手的第二署名院校或單位。該畢業(yè)生報(bào)名地區(qū)不變。

  五、獎(jiǎng)項(xiàng)設(shè)置

  (一) 大賽總決賽將產(chǎn)生冠、亞、季軍,一、二、三等獎(jiǎng)及特別獎(jiǎng)(包括:團(tuán)隊(duì)獎(jiǎng)、由網(wǎng)絡(luò)投票產(chǎn)生的最佳譯員風(fēng)采獎(jiǎng)等),大賽組委會(huì)將向獲獎(jiǎng)選手頒發(fā)榮譽(yù)證書、獎(jiǎng)品及獎(jiǎng)杯。

  (二) 大區(qū)賽將產(chǎn)生一、二、三等獎(jiǎng)、特別獎(jiǎng)及優(yōu)秀獎(jiǎng),大賽組委會(huì)將向獲獎(jiǎng)選手頒發(fā)榮譽(yù)證書。

  (三) 復(fù)賽將產(chǎn)生一、二、三等獎(jiǎng)、特別獎(jiǎng)及優(yōu)秀獎(jiǎng),大賽組委會(huì)將向獲獎(jiǎng)選手頒發(fā)榮譽(yù)證書。

  (四) 組委會(huì)還將設(shè)置最佳組織獎(jiǎng)、優(yōu)秀指導(dǎo)教師獎(jiǎng)等獎(jiǎng)項(xiàng)。

  六、其他

  (一) 作為大賽組織服務(wù)和出題評(píng)審費(fèi)用,參加比賽的選手需在初賽階段向大賽報(bào)名平臺(tái)繳納60元報(bào)名費(fèi);此后晉級(jí)復(fù)賽、大區(qū)賽的選手還需向復(fù)賽、大區(qū)賽承辦方繳納300元報(bào)名費(fèi)。晉級(jí)總決賽的選手無需繳納該階段報(bào)名費(fèi);參加復(fù)賽、大區(qū)賽和總決賽的選手因參賽產(chǎn)生的住宿、交通等其他費(fèi)用由選手自理。

  (二) 如因不可抗力因素造成賽事無法繼續(xù)進(jìn)行,大賽將自行終止。大賽組委會(huì)擁有大賽活動(dòng)的最終解釋權(quán)。

相關(guān)閱讀 Relate

  • 常用英語口譯匯總(一)
  • 英語口譯與翻譯資格證的標(biāo)準(zhǔn)和難度
  • 英語口譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)_口譯翻譯費(fèi)用
  • 媒體報(bào)道相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
    問:請(qǐng)問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問:請(qǐng)問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線