野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  在重要的場(chǎng)合,打招呼、握手是體現(xiàn)禮儀的重要表達(dá)方法。在商務(wù)談判時(shí)、在宴會(huì)時(shí)、在親朋好友聚會(huì)時(shí),等等等等場(chǎng)合,禮儀無(wú)處不在。作為權(quán)威的翻譯公司,常常會(huì)為顧客提供商務(wù)翻譯服務(wù)于重要的正式場(chǎng)合,翻譯全球語(yǔ)種,接觸的客戶都來(lái)自世界不同的國(guó)家,在禮儀禮節(jié)方面都會(huì)有些差距,翻譯人員要記住這些細(xì)微的差別,使顧客的談判或交流更圓滿、順利。

商務(wù)翻譯公司

  介紹 正式會(huì)見,在見面時(shí)大都由第三者介紹。在交際場(chǎng)合初次相識(shí),一般也由第三者介紹,還可自我介紹。為他人介紹,要先了解雙方是否有結(jié)識(shí)的愿望,做法要慎重自然,不要冒然行事。自我介紹時(shí),要講清姓名、身份、國(guó)家、單位,也可交換名片。為他人作介紹時(shí),還可說明與自己的關(guān)系,便于新結(jié)識(shí)的人相互了解與信任。介紹具體人時(shí),要有禮貌地以手示意,不要用手指指點(diǎn)。按西方慣例,把一個(gè)人介紹給另一個(gè)人時(shí),介紹人應(yīng)遵循以下原則:把男人介紹給婦女;把年輕人介紹給長(zhǎng)者;把地位低的介紹給地位高的;把未婚女子介紹給已婚婦女;把兒童介紹給成人。集體介紹時(shí),特別在正式宴會(huì)上,如果你是主人,可以按照他們的座位順序進(jìn)行介紹,也可以從貴賓開始;對(duì)家庭成員的介紹,要注意不要稱自己的妻子為夫人,或稱自己的丈夫?yàn)橄壬瑧?yīng)直截了當(dāng)?shù)卣f:這是我的妻子或。這是我的丈夫。’當(dāng)介紹家庭的其他親屬時(shí),應(yīng)說清楚和自己的關(guān)系,當(dāng)被介紹人都是同性別的而又不知他們各自的身份地位時(shí),可隨意介紹。介紹時(shí),除年長(zhǎng)者外,男子一般應(yīng)起立。但在宴會(huì)桌、會(huì)談桌上則不必,只要微笑點(diǎn)頭示意即可。當(dāng)婦女被介紹給男子時(shí),她可以坐著不動(dòng),只需點(diǎn)頭或微笑示意。介紹后,通常是相互握手,微笑并互致問候。在需要表示莊嚴(yán)、鄭重和特別客氣的時(shí)候,還可以在問候的同時(shí)微微欠身鞠躬、握手均可。

  握手 一種常見的相見和離別時(shí)的禮節(jié)。兩人伸手相握表示親熱。此外,它還含有感謝、慰問、祝賀或相互鼓勵(lì)的表示。握手禮起源很早,幾千年前即已存在。據(jù)說埃及金字塔時(shí)代即已流行。在荷馬史詩(shī)中,特洛亞人也懂此禮節(jié)。相傳古人以石塊、棍棒等為武器,若遇陌生人,彼此無(wú)惡意,即放下手中的東西,伸開手掌讓對(duì)方撫摸手掌心,表示手中沒有武器,這種摸手習(xí)慣沿襲下來(lái),成為今天表示友好的禮節(jié)。握手方式因民族不同面各異,中國(guó)舊時(shí)一般以拱手為禮,現(xiàn)行握手禮。通常是雙方伸出右手相握。正確的握手方法是,時(shí)間要短,但要表示出堅(jiān)定有力和充滿熱情。同時(shí)兩眼要平視對(duì)方。戴手套時(shí)需先取下手套再握手。男人與女人握手時(shí),一般由女方先伸手,輕握片刻即可,否則為失禮。許多國(guó)家還有男人在同婦女握手后,要把婦女的手舉到嘴邊吻一下的習(xí)慣。在剛果河流域,雙方互相伸出雙手,然后躬下身子吹幾口氣。中非某些部族向人問好時(shí),兩手緊握放在胸前,然后微微點(diǎn)頭,拍幾下手掌。非洲坦噶尼喀湖畔的部落人見面時(shí),先拍肚子,然后微微點(diǎn)頭,拍幾下手掌。太平洋巴斯赫群島的居民行禮時(shí)先站得筆直,兩手握拳高舉過頭,然后把拳頭放開,自然放下。日本庫(kù)頁(yè)島和北海道的土著民族見面時(shí),雙手合十舉向前額,掌心向外攤開,然后拍拍自己(男人拍胡子,女人拍上嘴唇),再握手。有些馬來(lái)人見面時(shí)把手指并在一起,互相把手面手背輕輕地拍一下,然后把手貼住嘴唇或額角。在丹麥,女人特別是未婚女人對(duì)有身份的男人要一邊行屈膝禮,一邊伸手給對(duì)方。男子相逢握手時(shí),切不可四手交叉。一般日本男子見面,一邊握對(duì)方的手,一邊深鞠躬,婦女則以深深的一躬表示謝意。

  專業(yè)提供商務(wù)翻譯,譯員禮儀得體,有素養(yǎng),對(duì)工作認(rèn)真,譯員的認(rèn)真,精準(zhǔn)的翻譯,良好的邏輯思維,使我們翻譯公司的譯員憑借良好的舉止得體,贏得不少客戶的稱贊。

相關(guān)閱讀 Relate

  • 商務(wù)翻譯來(lái)說需要了解哪些原則呢?
  • 商務(wù)翻譯中有哪些原則要知道
  • 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯服務(wù)
  • 媒體報(bào)道相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問:請(qǐng)問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
    問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問:請(qǐng)問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線