申請加拿大的移民,大家可以享受哪些優(yōu)勢呢?這是大家可以優(yōu)先考慮的事情。接下來就由翻譯公司的小編介紹加拿大移民入境可以享受哪些優(yōu)勢?
國家優(yōu)勢
1.自然環(huán)境優(yōu)美秀麗
因為加拿大的國土面積廣闊,森林覆蓋率高,加拿大的自然環(huán)境和氣候特征都成為了加拿大被評為全球最適宜居住的國家的資本,加拿大同時還有各種自然環(huán)境包括森林,平原等等,這些都造就了風景秀麗的加拿大。
2. 教育體系完善水平高
加拿大有著世界一流水平的教育機制,同時,加拿大的教育水平從免費的公立中小學到自費的高等教育都有著全球公認的一流水平師資力量以及學校硬件設(shè)施。同學們可以在輕松又充實的教育環(huán)境里自由的成長。加拿大的多數(shù)學校都是針對學生的特質(zhì)開設(shè)課程的,所以同學們都能在學習找到快樂,在快樂中成長。
3. 加拿大生活便利又安全
加拿大社會在人民的生活的各個方面都提供了多多少少的便利措施,同時加拿大是犯罪率非常低的國家。加拿大國民一般都有自己熱愛的事業(yè)或工作,在生活中加拿大人民都非常熱心,這些都使得加拿大成為一個人文關(guān)懷至上的國家。
4. 加拿大語言優(yōu)勢
加拿大的官方語言是英語和法語,英語作為全球通用的語言和法語作為多個發(fā)達國家的官方語言都是現(xiàn)今全球經(jīng)濟文化交流中最合適的媒介。移民加拿大學習這兩種語言的環(huán)境使枯燥的語言學習變得簡單有趣。學會兩種外語對你的工作和學習發(fā)展都有極大的幫助。
政策優(yōu)勢
1.移民方式多配額足
加拿大移民有多種方式,甚至移民到不同的城市還有多種方式。移民申請人可以根據(jù)自己能達到的申請條件去申請適合的方式。加拿大還是目前移民配額最多的,移民要求最低的國家。
2. 雙重國籍護照通行
加拿大承認雙重國籍,你可以申請加拿大國籍后保留你的祖國國籍。也就是你可以同時擁有兩個國籍。但是,中國是不承認雙重國籍的,所以不能同時擁有中國跟加拿大護照的哦。加拿大的護照在世界上100多個國家和地區(qū)是通行的。尤其是加拿大與美國同屬于北美自由貿(mào)易區(qū),而且加拿大與美國之間沒有國界,可以自由往來。者就大大增加了就業(yè)機會。
3. 一人申請全家移民
加拿大的移民申請條件的門檻低,同時,家人只要一人申請成功任何一種移民方式,家人包括配偶,父母,子女都可以隨同移民。
4. 不論種族自由平等
加拿大是一個多種族融合的多元文化國家,同時加拿大沒有對有色人種的歧視,不論是白種人,黃種人還是黑種人都擁有同樣的權(quán)利和義務(wù)。所有加拿大公民都是自由平等的。正因為種族平等,加拿大的文化文明才多種多樣又能碰撞融合。
5. 社會制度福利保障
加拿大是人文關(guān)懷至上的國家,當然在社會制度的建立和福利保障的建立上都是下了功夫的。加拿大公民都擁有醫(yī)療保險,失業(yè)險等等社會生活保障制度提供的幫助。從你的出生到你的衰老病死都有制度保障。
媒體報道相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請高校教師、學者或?qū)W生翻譯?
答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W校或大學的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。
②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。
③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。
④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面:
首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。
另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。
但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。